(2) 

Antalya'dan Muğla'ya kano ile gitmek

the kene #1584621 
Amatör biri icin Antalyadan Muğlaya kano ile kürek çekerek gitmek mümkün müdür?


Ya da mümkün kılmak için neler yapmalıdır bu kişi?

Organik kimya - Alkanların isimlendirilmesi

the kene #1493023 
Alkanların isimlendirilmesi ile ilgili bir çeviride bir noktada takıldım.

İngilizce metinde "substituent" terimi geçiyor bolca. "Yer değiştire / ikame" anlamında kullanıldığı yerlerde sorun yok ama bazı yerlerde karbon zincirindeki dallanma noktalarına da "substituent" diyor. Bunu Türkçe'de direkt "substituent" şeklinde kullanan da var, "dallanma" diye kullanan da. Hangi kullanım daha doğru sizce?

Teşekkür ederim.
(9) 

Kafayı yemelik bilgisayar problemi? Ev elektriği

the kene #1480937 
Merhaba.

Letgodan bi bilgisayarcı arkadaştan PC aldım. Kasa + monitör. On numara makina.
Eve getirdim, fanlar çalışıyor ekranda görüntü yok.

Götürdüm arkadaşa, dükkanda fişe taktık çalıştı alet. Yine de format attık, ekran kartını değiştirdik. Stabil çalışıyor. Eve getirdim yine aynı senaryo. Ekranda görüntü yok.

Power kablosu, monitor, HDMI kablosu tümünü alıp götürdüm, orada bağladık tak diye açılıyor.

Ev eski bir apartman dairesi. Daha önce şofben bağlarken bakmıştım, toprak hattı yoktu dairede. Ondan olabilir mi ne dersiniz? Topraklama hatası ise UPS ile çözülür mü bu?
(4) 

Ney üstadlarına bir soru

the kene #1308279 
merhaba.

Kız ney aldım 1 hafta önce kendime. ses çıkarıyorum ama çıkardığım ses hangi nota, doğru ses mi o kadar müzik bilgim yok.

bu yüzden telefondan ses frekansını ölçerek deniyorum. internetten öğrendiğim kadarı ile kız neyin temel sesi (tüm delikler açıkken) 440 Hz frekansında olmalı.
ama benim çıkardığım ses hep 800 Hz civarında. neredeyse 2 kat tiz.

birkaç kez 440'larda bir ses çıkardım ama bir daha yakalayamadım. 800'lerdeki sesi ise kolayca bulabiliyorum. nasıl bir yol izleyeceğim ben?
(2) 

Ne demeye çalışıyor bu cümlecik?

the kene #1306451 
Tıp kitabının, genetik ile ilgili bir kısmından bir cümle.

"Nor is it likely that possession of any one of these risk factors is a determinant."

Şunu mu söylüyor acaba

"Bu risk faktörlerinden herhangi birine sahip olmak bir belirleyici değildir."
(5) 

Psikiyatri/Psikoloji terimi

the kene #1304850 
"Extinction Recall"

bu terimin en güzel türkçe hali nedir acaba?

"sönümleme hatırlaması" diyesim geliyor ama çok saçma geliyor kulağa
(6) 

Boğazda yemek

the kene #1301144 
Herkese merhaba. Yardımınıza ihtiyacım var.

Bugün evlilik yıl dönümümüz. Eşim ile güzel bir yerde akşam yemeği yiyelim istiyorum. İstanbul'a taşınalı birkaç ay oldu, pek bı yer bilmiyorum.

Anadolu yakasındayız. Araç var.
Gün batımında yiyelim istiyorum.
Boğaz manzarası olsun.
Alkol olabilir ama şart değil.
4 yaşında kızımız da bizim ile birlikte gelecek:)


Var mıdır bu kriterlerde bildiğiniz bir yer?
(1) 

İstanbul - Anadolu yakasında avukat

the kene #1282942 
Merhaba.

Anadolu yakasında "mobing" ve "tazminat" davasında bizi (eşim ve ben) temsil edebilecek bir avukata ihtiyacım var.
(1) 

Tek cümle çeviri yardımı

the kene #1068157 
"x" yarışmasına "y" adlı proje ile başvuruldu.

bu cümleyi ingilizce'de nasıl kurabilirim?
(3) 

Android + Eclipse

the kene #984042 
Android için basit birkaç programlar yazmam gerekiyor. Tecrübem yok ama kendi işimi kendim yapayım istiyorum.

Android studio yükledim bilgisayarım kasıldı kaldı.

Eclipse yükledim çalışıyor ama örnek programlar bile bi sürü hata veriyor çözemedim sorunları.

Android+eclipse olayını en baştan, adım adım anlatan online kaynaklar önerebilir misiniz? Türkçe ya da İngilizce olabilir. Mutlaka tecrübesi olan vardır.


not: google ve youtube'da tabi ki aradım ama sade, anlaşılır bir kaynak bulamadım.
(2) 

"Matlab'ın farklı bir versiyonu zaten yüklü" hatası

the kene #974421 
format atıp win 7 ultimate x64 yükledim. Matlab yüklüydü ama format atınca gitti tabi. şimdi yeniden yüklemeye çalışınca bu hatayı veriyor. Çözemedim bir türlü.

var mı tecrübesi olan?
(1) 

Bir cümle. Tr - Eng

the kene #972358 
"Ancak tedavi sonrası kemik iliği biyopsileri ile ilgili kısıtlı veri olduğu dikkat çekmektedir"

Güzel çeviremedim ingilizceye. yardımlarınızı bekliyorum.

Bir de neredeyse 5 yıldır tıbbi makale çevirisi yapıyorum, hala istediğim akıcılıkta, hızda değilim. şu cümlede bile takıldım. ne zaman anadil gibi gelmeye başlayacak bu dil sizce :)
(4) 

Şu cümlede bi yamukluk görüyor musunuz?

the kene #972313 
"aplazi yapabilecek diğer nedenler ekarte edildi/dışlandı" demek istiyorum.


"Other reasons that may cause to aplasia were excluded"

Olmuş mu? "cause" "to" ile mi kullanılır tam emin değilim ondan sordum.
(1) 

Bir Türk bilim kadını vardı?

the kene #965925 
Fizik mezunu. Amerikada çalışıyor. Ted konferansı vermişti Türkiye'de. Kanser ve kalp pili üzerine çalışıyordu.
(3) 

Ford C-max'i nasıl bilirsiniz?

the kene #965761 
Üç kişilik bir aile. gezmeyi seviyor. bagaj ihtiyacı çok.
yakıta çok para ayırmak istemiyorlar.
sağlam, güvenilir bir araba olsun, sürüşü de kolay olsun.

Sizce C-max bu kriterlere uygun mu?

değilse hangi araç daha uygun?
(3) 

Tek cümle çeviri yardımı!

the kene #965757 
Tam yardırdım çeviriyorım, şu cümleye takıldım.

Antibiyotik direncinden bahseden bir parçada geçiyor.

"Although the overall risk of acquisition of colistin-resistant GNB and conversion rates to colistin resistance were low the study identified the circumstances in which this risk is higher."
(3) 

Çoook kısa yardım

the kene #934895 
"Sigara içmeyen babaların oranı" derken;

"Rate of non-smoker fathers" mı

yoksa

"Ratio of non-smoker fathers" mı,

yoksa başka bir şey mi?
(2) 

Matlab bilen varsa beri gelsin, takıldım en baştan

the kene #926760 
Elimde bir .txt dosyası var. 1000x2'lik bir matrix var içinde. bir satırdaki sayılar birbirinden boşlukla ayrılmış durumda.

Bunu nasıl import edicem matlaba?? import vizardı işe yarıyor fakat otomatik yapmam lazım.

En son da x'e karşılık y değerlerinin grafiği çizeceğim, o kolay zaten :)
(2) 

Şu cümle nasıl kurulur?

the kene #909648 
"Diyabet, dünya çapında görülme sıklığı gün geçtikçe artan, yaşam boyu süren, tıbbi bakım gerektiren, ciddi işgücü kayıplarına yol açan ve yaşam kalitesini olumsuz yönde etkileyebilen bir hastalıktır."

Bu cümle ingilizce nasıl kurulur?
(6) 

Kiracı kardeşlerim buraya!

the kene #890764 
Aranızda mutlaka tecrübeli kiracılar vardır:)

Bu kira artış oranı nasıl hesaplanır? Bu işin bir klavuzu, yasası, yönetmeliği yok mudur? varsa da ben bilmiyorum, internetten de resmi bir şeyler bulamadım.

650 liraydı bizim evin kirası, ev sahibi aradı 750 oldu dedi.

Yardımlarınızı bekliyorum.
(2) 

Tecrübeli ana babalar yardım. Chicco hakkında.

the kene #882975 
kızımıza soğuk buhar makinası alacaktık. sağlam olsun diye chicco aldık gittigidiyordan, almaz olaydık. 2 ay geçmeden bozuldu.

Chicco'nun servisine yolladık istanbula. tamir edemedik, iade kabul raporu düzenledik, aldığınız yerden yenisini verecekler dediler geri yolladılar.

aldığım kişi ile görüştüm "öyle şey mi olur, chicco kendi verecek yenisini" dedi.

hangisi yalan söylüyor? ben ne yapmalıyım şimdi?

not: tam da çocuk hasta olduğu sıra bozuldu arkadaş şansa bak.
(6) 

Bu cümle ne diyor?

the kene #853951 
"One does not know about self; one strives simply to know the self."

kendini bil kendini, yoksa bildirirler haddini??

doğru mu çevirmişim:))

on dakikadır cümleyle bakışıyoruz, bir yardım lütfen.
(2) 

Bu cümle ne diyor?

the kene #850576 
Yarım saattir tekrar tekrar okuyorum, çeviremedim.

"The process of assessment is by replication, and the index of credibility they suggest is validity—that the knowledge can be demonstrated to be what it is thought to be."
(3) 

İngilizce bir cümle kurmaca

the kene #849882 
"Yapılan otopsilerde serebral embolik olaylar, asendan ve arkus aortada ülsere plaklara sahip olan hastalarda, diğer bölgelerde benzer ülsere plakları olanlardan daha fazla görülmüş."

Daha fazla görülmüştür kısmına uygun düşen kalıbı bulamadım bir türlü. Help me!!
(12) 

otomatik vites arabayı

the kene #834857 
kırmızı ışıkta boşa atmak gerekiyor mu? viteste beklemek arabaya zarar verir mi yani?
(1) 

mazda 3

the kene #832024 
otomatik vites. 2006 model. kaç ileri vites var bu arabada? basıyorum 5 e geçmiyor bir türlü. 4 vites mi var acaba?
(3) 

Medical Vehicle-Treatment

the kene #831022 
Tıbbi makalede geçiyor. Bu ne demek acaba bilen var mı? plasebo tedavisi gibi bir şey mi acaba?
(2) 

cümle kurmaca

the kene #815566 
cümle bile değil aslında.

"ikinci yutmanın görüldüğü en düşük volüm" ingilizce'de nasıl söylenir.

"the lowest volume in which second swallow was seen"

böyle bir şey dedim ama "in which" kısmı olmadı.
(4) 

Yine bir gün çeviri yapıyorum...

the kene #813558 
"Disfaji limitine göre olguların disfajik/non disfajik ayrımı yapılarak, ALSFS , Appeal ve Norrisin klinik skalalarının disfajik olarak tanımladığı dağılıma bakıldığında, disfaji limitinin ALSFS ile büyük bir korelasyon gösterdiği görülmektedir."

Saygıdeğer arkadaşlarım;
yukarıdaki cümleyi İngilizce'ye çevirmeye çalıştım.

"It can be seen that there was a high correlation between dysphagia limit and ALSFS when the patients were divided into dysphagic and non-dysphagic groups according to dysphagia limit and than distribution which was defined as dysphagic by ALSFS, Appeal and Norris clinical scales was analyzed."

Var mı gözünüze batan bir yanlış?

Birebir çevirmemize gerek yok, anlam tutarlılığı bozulmasın yeter.
(3) 

İngilizce'de "ilki şudur" derken

the kene #803819 
İngilizce'de "ilki şudur" derken;

The first one is that ....."

diyebilir miyiz? .... kısmına tam bir cümle gelecek.
(1) 

İngilizce bir cümle kurmaca

the kene #803580 
"Oluşan bu yanıt, normal fizyolojik durumu bozmayacak kadar küçük olabileceği gibi tüm sistemleri doğrudan veya dolaylı olarak etkileyebilecek kadar büyük de olabilir."

"fizyolojik durumu bozmayacak kadar küçük" kısmında takıldım. nasıl veririz bu anlamı?
(4) 

İngilizce bilen fizikçi kardeşlerim

the kene #803312 
"İki noktası ya da en az bir noktası sabit olan cisimlere bir kuvvet uygulandığında, cisim sabit bir nokta veya eksen etrafında dönme hareketi yapar."

bu cümleyi İngilice'ye çevirdim.

"If a force is applied to object which is fixed from two or at least one point, object rotates around a fixed point or axis."

Olmuş mu acaba?
(2) 

İngilizce bir cümle kurmaca

the kene #800817 
tam cümle bile değil.

"Oral olarak verilen glukozun aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoza göre daha belirgin insülin yanıtı oluşturması inkretin etkisi olarak bilinir."

bu cümledeki "aynı miktardaki kan glukoz yükselmesine neden olacak kadar intravenöz glukoz" kısmı ingilizce nasıl denir acaba?
(7) 

Bu cümle ne diyor?

the kene #779107 
"7 of 50 patients with thymoma-associated MG who died suddenly"

"timoma ve MG'si bulunan 50 hastadan aniden ölen 7 tanesi" mi?

yoksa "timoma ve MG'si bulunan ve aniden ölen 50 hastadan 7 tanesi" mi?
(3) 

mobil ağdan watsapp a girememe

the kene #770748 
Wifi de sorun yok, mobil ağda çalışmıyor bir türlü. Ayarları falan yeniledim, kapattim açtım olmuyor. Ne yapmalı?
(3) 

Note 2 ekranı kırıldı

the kene #769266 
betone yüz üstü düştü yavrucak, çat diye tuzla buz oldu. tüm fonksiyonlar çalışıyor, sadece dış camı kırıldı. şipariş ettim yeni cam geliyor.

daha önce hiç note 2 ekranı değiştirdiniz mi, kolay mı acaba?

youtube'dan bir sürü video izledim de, canlı görmeyince çok bir şey oluşmadı kafamda.
(3) 

Doğru mu anlamışım?

the kene #765472 
"The earlier after injury that the initial CT scan is obtained, the greater is the likelihood that the hematoma will expand on subsequent scans."

"yaralanma sonrasında ilk BT taraması ne kadar erken yapıldıysa, hematomun sonraki görüntülerde genişleme ihtimali de o kadar büyük olur."

İngilizce'den Türkçe'ye çevirdim, doğru mu anlamışım acaba cümleyi?
(2) 

Trafik para cezası

the kene #762839 
e-devleti karıştırırken farkettim, 72 liralık bir trafik para cezam gözüküyor. hatta 78 lira da gecikme zammı gelmiş, olmuş 150. plakayı hiç bilmiyorum, ehliyetimi de asla kimseye vermem. ceza yesem unutmam da mümkün değil.

ne olabilir bu olay bi fikri olan var mı?
(2) 

Şu cümle nasıl kurulur?

the kene #760326 
"tüm verilerine ulaşılabilir vaka sayımızın yetersiz olması yüzünden"

bu cümleyi ingilizce nasıl kurarız?

"because of inadequate number of case who...

diye başladım ama bitiremedim.
(4) 

Cümle olmuş mu?

the kene #760302 
Hastalardan 17’si 40 yaş altında olup, histopatolojik olarak 372’si endometriyum adenokarsinomu endometrioid tip, 17’si seröz adenokarsinom, 26’sı malign mikst müllerian tümör tanısı almıştır.

17 patients were under 40 years old and 372 patients were diagnosed with endometrioid type of endometrial adenocarcinoma, 17 patients with serous adenocarcinoma and 26 patients with malignant mixed Mullerian tumor.

ingilizceye çevirdim ben. olmuş mu yoksa anlam düşüklüğü, gramer hatası var mı?
(2) 

were diagnosed mu, had been diagnosed mu?

the kene #760296 
"In present study, we analysed retrospectively the demographic, histopathological and survival relations of patients **had been diagnosed** with uterine epithelial tumors, malignant mixed mullerian tumor and ovarian surface epithelial-stromal tumors at Akdeniz University, Faculty of Medicine, Department of Pathology between 2000-2011, by examining patient data obtained from database and obstetrics and gynecology department of our hospital, and compared with the literature data."

cümlede işaretli yere hangisi daha uygun?
(1) 

Şu cümle ne diyor acaba?

the kene #748026 
"Plans to modify the ICON8 study to incorporate the addition of bevacizumab yet retain a third arm of dose dense therapy without bevacizumab are most attractive."

birebir çevirmenizi istemiyorum, sadece cümlenin demeye çalıştığını anlayamadım, ona yardım edebilirseniz süper olur.

bevacizumab dediği ilacı da değerlendirmeye katmayı planlıyorlarmış ama cümlenin ikinci kısmında "without bevacizumab" diyor. ??
(3) 

Büyük İskender'e ne sormak isterdiniz?

the kene #745144 
Yaşayan ya da ölmüş bir kişiyle roportaj yapıyor olsaydiniz, soracağınız 5 soru ne olurdu?

Ingilizceden ev ödevim bu. Büyük İskender' i seçtim ben ama bir iki sorudan sonra takıldım. Sizce ne sorayım İskender'e?
(1) 

bir türlü kurulamayan ingilizce cümle

the kene #739846 
"Hastaların %42,9’u (n=9) lise, %23,8’i (n=5) ortaokul, %19’u lisans ve % 14,3’de ilkokul mezunudur."
(2) 

Sosyal hizmetler lisans mezunu kardeşe iş arıyoruz.

the kene #727681 
özel sektörde nerelerde çalışır sosyal hizmetler lisans mezunları?

*kreşler ve gündüz bakımevleri
*rehabilitasyon merkezleri
*huzurevleri

aklımıza gelenler bunlar. başka var mı çalışma alanı?

Not: Antalya'da yaşıyor kardeş.
(1) 

bir cümle ingilizce

the kene #720192 
"negative atypical squamous cells of undetermined significance results are followed with co-testing at 3 years before return to routine screening"
(4) 

Finlandiya ve trafik kazası

the kene #719319 
Bi arkadaşım arabasıyla tıra çarptı geçen günlerde. Arkadasim kaza sonrası hastaneye kaldiriliyor, tır şoförü kaçıyor. Polis şoförü yakalayıp ifadesini alıyor, sonra bırakıyor şoförü. Tır'ın sigorta belgesini de almayi unutuyor. Tır da bu arada suriyeye geçiyor.

Araç pert. Tır'ın sigorta belgesine ulaşılırsa aracın bedelini ödeyecek. Soru su ki sigorta belgesini nasıl bulacağız? Polis belgeyi almayi unutsa da suçu üstlenmiyor.

Tır finlandiya merkezli bi nakliye şirketi. Adi ovuan company. Google da bile yok.

Ne yapmalı dostlar, önerileri alayım.
(3) 

Yıllardır çeviri yapıyorum, şu cümleyi çeviremedim. Yazıklar olsun bana.

the kene #719217 
"In transfers (as opposed to retrievals) the outbound sector is the medical team’s staging flight, and the inbound sector is the flight during which the patient is carried."

ne diyor ağa bu cümle?

ip ucu: Cümlenin yer aldığı yazı, hava yoluyla hasta nakli ile alakalı.
(1) 

ingilizce bir cümle

the kene #714532 
"The upper 95th percentile of 150 pmol/L for both premenopausal and postmenopausal women is reported in the FDA package insert for the HE4 EIA Kit"

ne diyor tam olarak? üst 95. persantil her iki grup kadında da 150 mi çıkmış?
(1) 

bir cümle

the kene #709469 
"Accuracy rate was computed as the percentage of estimates that were <=5% and <=10% of the measured resting metabolic rate."

Accuracy rate: doğruluk oranı
resting metabolic rate: dinlenme metabolizma hızı
<=: küçük eşit

bir türlü kuramadım cümlenin türkçesini, yardımınıza muhtacım.
1234  Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık