Bir görsel eklemeden ses dosyası programa sürüklenemiyor.
Videoya çevirmeden bu programda kesmek mümkün mü?
Değilse,
Bilgisayarıma indirip kurabileceğim iyi bir ses dosyası kesme programı önerir misiniz?
Videoya çevirmeden bu programda kesmek mümkün mü?
Değilse,
Bilgisayarıma indirip kurabileceğim iyi bir ses dosyası kesme programı önerir misiniz?
Eski bir tıp metninde geçiyor: İstirha insanda sinir enine kesilmeden olur, sinir kesildükde o uzv gevşer.
Burada bıçakla kesilmekten bahsetmiyor gibi geldi bana.
Hastalığın nasıl oluştuğunu bilenler kelimenin hangi yan anlamda kullanıldığını tahmin edebilir belki.
Burada bıçakla kesilmekten bahsetmiyor gibi geldi bana.
Hastalığın nasıl oluştuğunu bilenler kelimenin hangi yan anlamda kullanıldığını tahmin edebilir belki.
İki teknik sorunum var çözemediğim.
1. Bilgisayarımı uykuya aldıktan sonra, açtığımda açılıyor ama ekranı açılmıyor. Kapatıp tekrar açmak zorunda kalıyorum. .sebebi ne olabilir?
2. Bir süredir bilgisayarı başlattığımda İnternet Explorer açılıyor iki ayrı pencere olarak. Mscongig'den başlangıç'a baktım. Varsa iptal edeyim diye. ama o listede zaten yok. Bu pencerelerin açılmasını nasıl engeleyebilirim. Açılıncaya kadar pc.yi kasıp zamanımı alıyor.
1. Bilgisayarımı uykuya aldıktan sonra, açtığımda açılıyor ama ekranı açılmıyor. Kapatıp tekrar açmak zorunda kalıyorum. .sebebi ne olabilir?
2. Bir süredir bilgisayarı başlattığımda İnternet Explorer açılıyor iki ayrı pencere olarak. Mscongig'den başlangıç'a baktım. Varsa iptal edeyim diye. ama o listede zaten yok. Bu pencerelerin açılmasını nasıl engeleyebilirim. Açılıncaya kadar pc.yi kasıp zamanımı alıyor.
On-on beş tane tuvalete hassasiyeti iyi dedektörler taktırmak istiyorum. Sigara dumanı algılayınca bir şekilde alarm vermeli.
Nerden alınır? Kime taktırılır? Önerisi olan var mı?
Nerden alınır? Kime taktırılır? Önerisi olan var mı?
Uzman Hekim'den randevu almam gerekiyor.
saat 17.00'de başlıyor randevu. Tam zamanında giriş yapıp almaya çalışıyorum ama önce sayfa hata veriyor, sonra bakıyorum hemen dolmuş randevular.
Almayı başarabilen var mı? Bunun var mıdır bir püf noktası?
saat 17.00'de başlıyor randevu. Tam zamanında giriş yapıp almaya çalışıyorum ama önce sayfa hata veriyor, sonra bakıyorum hemen dolmuş randevular.
Almayı başarabilen var mı? Bunun var mıdır bir püf noktası?
Bir kısa öyküyü tiyatroya uyarlayacağım. Beş altı sayfalık bir hikaye. Dönemin atmosferine göre eklemeler yapıp 2 perdelik bir oyun çıkarmam lazım.
Bana örnek olması için, bildiğiniz böyle kısa bir metinden uyarlanan oyun var mı? Tabii o oyunun metnini bulmam gerekecek.
Bana örnek olması için, bildiğiniz böyle kısa bir metinden uyarlanan oyun var mı? Tabii o oyunun metnini bulmam gerekecek.
Örnek kullanımlar:
1.
"Başına ve yüzine mu'tedil su dökeler ve dahı başını bâdem yağı gibi müretteb yağlar ile yağlayalar."
2.
Karadeniz’e giden gemilere verilen hekim sandığındaki ilaçlar
...
- Müretteb havlican macunu
...
- Müretteb kâfurî ruhu
1.
"Başına ve yüzine mu'tedil su dökeler ve dahı başını bâdem yağı gibi müretteb yağlar ile yağlayalar."
2.
Karadeniz’e giden gemilere verilen hekim sandığındaki ilaçlar
...
- Müretteb havlican macunu
...
- Müretteb kâfurî ruhu
Bir araştırma metninde geçiryor bu söz: "Eger müzmin baş aġrısınuñ sebebi śovuķdan olur ise ħıyāşenber balı ile istifrāġ eylese müzmin baş aġrısı gider."
hırşembe: (TDK) Baklagillerden, siyah renkte olan meyvelerinin içinde çekirdeklerden başka hekimlikte kullanılan bir öz bulunan bitki, Hint hıyarı (Cassia fistula)
Burada bahsedilen bal, arıların yaptığı bal mıdır acaba? Yoksa meyve veya ağaç kabuklarından sızıp katılaşan özler falan mı?
Belki yaşadığınız yerlerde böyle bir şey duymuşsunuzdur, belki bilen vardır.
hırşembe: (TDK) Baklagillerden, siyah renkte olan meyvelerinin içinde çekirdeklerden başka hekimlikte kullanılan bir öz bulunan bitki, Hint hıyarı (Cassia fistula)
Burada bahsedilen bal, arıların yaptığı bal mıdır acaba? Yoksa meyve veya ağaç kabuklarından sızıp katılaşan özler falan mı?
Belki yaşadığınız yerlerde böyle bir şey duymuşsunuzdur, belki bilen vardır.
yani ışıkta da ışığı kıssın istiyorum.
ayarlardan hallemedim. bazen adresi tokyo falan olarak giriyorum, kısıyor, ama her zaman ayarlamak mümkün olmuyor.
kökten bir çözüm arıyorum.
ayarlardan hallemedim. bazen adresi tokyo falan olarak giriyorum, kısıyor, ama her zaman ayarlamak mümkün olmuyor.
kökten bir çözüm arıyorum.
ablamın telefonuna virüs bulaşmış.
Ekranında "Google play hizmetleri durduruldu" yazan bir pencere açılıyor. Tamam'a tıklayınca bir iki sn. gidip yine açılıyor o pencere.
Google play store'a girip verileri temizledim ama düzelmedi.
Bu sorunu nasıl çözebilirim?
Ekranında "Google play hizmetleri durduruldu" yazan bir pencere açılıyor. Tamam'a tıklayınca bir iki sn. gidip yine açılıyor o pencere.
Google play store'a girip verileri temizledim ama düzelmedi.
Bu sorunu nasıl çözebilirim?
Bu harekelerden biri altta biri üstte olduğu için klavyelerden yapamıyorum. Şeddeyi ekledikten sonra esreyi de yukarıya, şeddenin altına ekliyor. Oysaki harfin altına koymam gerekiyor.
Belki İnternet'te yer alan bir metinden kopyala-yapıştır yöntemi ile de halledilebilir. Henüz bulamadım. Bildiğiniz bir metin var mı?
Belki İnternet'te yer alan bir metinden kopyala-yapıştır yöntemi ile de halledilebilir. Henüz bulamadım. Bildiğiniz bir metin var mı?
-
Cümle şu:
"Sarmaşık çiçeğinden kifayet kadar alıp, bal ile karıştırıp göz şişinin üzerine koysa şişini dağıtır."
İngilizceye çevirince hangi anlamda olduğu ortaya çıkabilir.
***
Şu iki anlamdan biri olmalı diye düşünüyorum:
1. (Herhangi bir şeyi) Tutup yerinden ayırarak elinde veya yanında bulundurmak: Annem yarı şaşkın erzak paketlerini alıyor (Yusuf Z. Ortaç)
2. Sağlamak, elde etmek, temin etmek, istihsal etmek: “Ödünç, borç, kredi almak.” “Haraç almak.” “Aylık almak.” Muhsin Çelebi bu meşhur kaftanı nasıl alacağını anlattı (Ömer Seyfeddin). Bu satırlar yazılırken henüz hükûmet güven oyu almamıştı (Burhan Felek).
"Sarmaşık çiçeğinden kifayet kadar alıp, bal ile karıştırıp göz şişinin üzerine koysa şişini dağıtır."
İngilizceye çevirince hangi anlamda olduğu ortaya çıkabilir.
***
Şu iki anlamdan biri olmalı diye düşünüyorum:
1. (Herhangi bir şeyi) Tutup yerinden ayırarak elinde veya yanında bulundurmak: Annem yarı şaşkın erzak paketlerini alıyor (Yusuf Z. Ortaç)
2. Sağlamak, elde etmek, temin etmek, istihsal etmek: “Ödünç, borç, kredi almak.” “Haraç almak.” “Aylık almak.” Muhsin Çelebi bu meşhur kaftanı nasıl alacağını anlattı (Ömer Seyfeddin). Bu satırlar yazılırken henüz hükûmet güven oyu almamıştı (Burhan Felek).
Bunu sonradan yüklemek mümkün mü? Nasıl?
Not: f.lux yükledim. Ama ekranın biraz daha kararmasını istiyorum. Windows night mode ile belki yapabilirim bunu.
Not: f.lux yükledim. Ama ekranın biraz daha kararmasını istiyorum. Windows night mode ile belki yapabilirim bunu.
Evcil hayvanlar için kullanılıyor. Peki yabani olmayani insanlar tarafından yetiştirilen bitkiler için hangi kelimeyi kullanabiliriz?
Osmanlı metinlerinde de "asl ağaç" (asıl ağaç?) terimi var. anlamını tam çözemedim. Ağacın kökü anlamına da gelebilir. Ya da tür ve saire...
certain'ın geçtiği yer:
Heart of palm is a vegetable harvested from the inner core and growing bud of certain palm trees (notably the coconut (Cocos nucifera), Palmito Juçara (Euterpe edulis), Açaí palm (Euterpe oleracea), sabal (Sabal spp.), pupunha and pejibaye (Bactris gasipaes) palms).
osmanlı metni örneği:
Mįa zamgdur ki Rum diyarında bir asıl agacun zamgıdur.
certain'ın geçtiği yer:
Heart of palm is a vegetable harvested from the inner core and growing bud of certain palm trees (notably the coconut (Cocos nucifera), Palmito Juçara (Euterpe edulis), Açaí palm (Euterpe oleracea), sabal (Sabal spp.), pupunha and pejibaye (Bactris gasipaes) palms).
osmanlı metni örneği:
Mįa zamgdur ki Rum diyarında bir asıl agacun zamgıdur.
Simgeler'de aksanlar ve Arapça harekeler tek başına da varlar. Bunları herhangi bir harfin üzerine eklemenin yolu var mı?
Ve bunlar simgeler penceresinde kesikli olarak çizilmiş bir yuvarlak üzerine konulmuş. Oraya başka bir harf gelecektir gibi bir anlamla.
Aksanı istenilen harfe uygulama, yani altına ya da üstüne koyma, word'de ya da online bir yerlerde nasıl yapılır?
Ve bunlar simgeler penceresinde kesikli olarak çizilmiş bir yuvarlak üzerine konulmuş. Oraya başka bir harf gelecektir gibi bir anlamla.
Aksanı istenilen harfe uygulama, yani altına ya da üstüne koyma, word'de ya da online bir yerlerde nasıl yapılır?
Osmanlıcada kullanılmış bir kelime ama bu anlamı araştırdığım kadarıyla kaydedilmemiş sözlüklere. Bu bakımdan tespiti önemli. İki farklı tıp metninde aynı cümle içinde geçiyor.
Sözlükte bulunan anlamı yapıların önündeki üstü açık yer ile ilgisi yok bu anlamın.
Geçtiği cümle:
Eger mį'a-ı sā'yile, Türkîce zigale derler, Menteşe ilinden gelür, ķara günlük revāķıdur, bal gibi ķoyu olur, eyü râyihası olur.
Sözlükte "mürevvâk" var: süzülmüş demek. Revakla aynı kökten olmalı bu cümle. Bunu kanıtlayacak bir belge arıyorum. Elinde Osmanlıca veya Arapça sözlük olan varsa bakabilir mi?
Bir de, kelime revâk mı revvâk mı okunmalı? rı-vav-elif-kaf ile yazılmış. harekesi yok.
Sözlükte bulunan anlamı yapıların önündeki üstü açık yer ile ilgisi yok bu anlamın.
Geçtiği cümle:
Eger mį'a-ı sā'yile, Türkîce zigale derler, Menteşe ilinden gelür, ķara günlük revāķıdur, bal gibi ķoyu olur, eyü râyihası olur.
Sözlükte "mürevvâk" var: süzülmüş demek. Revakla aynı kökten olmalı bu cümle. Bunu kanıtlayacak bir belge arıyorum. Elinde Osmanlıca veya Arapça sözlük olan varsa bakabilir mi?
Bir de, kelime revâk mı revvâk mı okunmalı? rı-vav-elif-kaf ile yazılmış. harekesi yok.
hurma ağacının beynisi olarak tanımlanmış.
kalbü'n-nahl da deniyormuş.
İngilizce "the terminal bud of a date palm" şeklinde tanımlanmış.
bir başka tanımı: bir ak nesnedir, hurma ağacının başında çıkar sığır dili gibi, Araplar onu yerler.
Bu nesnenin Türkçe adı var mıdır acaba ya da İngilizce?
kalbü'n-nahl da deniyormuş.
İngilizce "the terminal bud of a date palm" şeklinde tanımlanmış.
bir başka tanımı: bir ak nesnedir, hurma ağacının başında çıkar sığır dili gibi, Araplar onu yerler.
Bu nesnenin Türkçe adı var mıdır acaba ya da İngilizce?
Bu tamlamada za'f kelimesine gelen "i" Farsçadaki terkip i'si midir, yoksa Arapça bir çeşit ek/ses midir?
Belki Arapçadır ve Osmanlıcada Farsça tamlamalara benzetilerek tire ile yazılmaktadır.
Eğer Arağça değilse, bu ifadenin Arapçası ne olurdu? Mesela za'fü'l-basar falan mı?
Belki Arapçadır ve Osmanlıcada Farsça tamlamalara benzetilerek tire ile yazılmaktadır.
Eğer Arağça değilse, bu ifadenin Arapçası ne olurdu? Mesela za'fü'l-basar falan mı?
kadın sütü?
anne sütü?
insan sütü?
Sorma nedenim şu: Tarihi bir tıp kitabında "avrat südi" ve "cariye südi" olarak geçiyor. cariye'yi de avrat olarak tanımlamış ara cümlede. Birçok hastalık ve yarada üzerine sağmak vb. yöntemlerle kullanılıyormuş.
Bu kitabı çevirirken bu nesneden nasıl bahsedeceğimi bilemedim. Bugün geçerli bir kavram varsa onu kullanmam daha doğru olur.
anne sütü?
insan sütü?
Sorma nedenim şu: Tarihi bir tıp kitabında "avrat südi" ve "cariye südi" olarak geçiyor. cariye'yi de avrat olarak tanımlamış ara cümlede. Birçok hastalık ve yarada üzerine sağmak vb. yöntemlerle kullanılıyormuş.
Bu kitabı çevirirken bu nesneden nasıl bahsedeceğimi bilemedim. Bugün geçerli bir kavram varsa onu kullanmam daha doğru olur.
Eski bir tıp metninde geçiyor. Hurafi bir yönteme benziyor anlatılan.
"saruca" tam olarak nedir anlaşılmıyor. "sarı gibi" anlamından ziyade kalıplaşmış bir isme benziyor.
GEÇTİĞİ METİN
eger yaraśa ķuşınuñ üzerinde olan śaruca tüy gibi ol śarucayı alup üzerinde aśup götürse uykusı gelmez
"saruca" tam olarak nedir anlaşılmıyor. "sarı gibi" anlamından ziyade kalıplaşmış bir isme benziyor.
GEÇTİĞİ METİN
eger yaraśa ķuşınuñ üzerinde olan śaruca tüy gibi ol śarucayı alup üzerinde aśup götürse uykusı gelmez
"kemankere taşı" diye bir şey var. burdan geçen kemankere nedir? sözlüklerde ve google'da pek bir şey çıkmıyor. belki bilenler vardır bir ilgilerinden dolayı.
Akademisyenlere puan kazandıran noktalardan biri de çalışmalarına atıf yapılması. Bu tam olarak ne anlama geliyor. Mesela bir kişiden bir cümle alıntılamak atıf mı oluyor?
Atıf yapılınca birileri bunların bir şekilde kaydını mı tutuyor? YÖK Tez Kataloğunda tezin indirilmeye açık olması araştırmacıdan atıf yapılmasına fayda sağlar mı?
Atıf yapılınca birileri bunların bir şekilde kaydını mı tutuyor? YÖK Tez Kataloğunda tezin indirilmeye açık olması araştırmacıdan atıf yapılmasına fayda sağlar mı?
Elimde bir metin var. Çeşitli bitkilerin sularından ve yağlarından bahsediliyor. Ancak su ve yağ'ın farklı anlamları var. Farklı bitkilerden farklı yöntemlerle elde edilen çeşitleri var.
Mesela havuç suyu, havucun sıkılmasıyla elde edilirken, gül suyu bir damıtma işlemiyle elde ediliyor. Birçok bitkinin suyundan ve yağında söz ediliyor. hangisininki sıkma, hangisininki damıtma yoluyla elde ediliyor bilmiyorum. Bunu belirlemenin bir yolu var mı? Mesela damıtma yoluyla suyu elde edilen bitkilerin listesi var mıdır bir yerlerde? Mesela "söğüt yaprağı suyu" nasıl elde edilir? "Menekşe yağı" nasıl elde edilir acaba?
ANLAM FARKLARI ŞÖYLE
YAĞ:
1. Zeytin, ay çiçeği, mısır, susam, pamuk çekirdeği, haşhaş tohumu gibi bitki meyvelerinden veya çekirdeklerinden elde edilen ve genellikle besin olarak kullanılan, yüksek enerji veren madde.
2. Itırlı bitkilerden çıkarılan, bâzıları ilâç olarak kullanılan sıvı hâlindeki kokulu, uçucu madde: “Karanfil yağı.” “Gül yağı.”
SU:
1. Bâzı meyve ve sebzelerden sıkılmak sûretiyle elde edilen sıvı: “Vişne suyu.” “Havuç suyu.” “Domates suyu.”
2. Bâzı bitkilerin çiçek veya yapraklarından damıtılmak sûretiyle elde edilen güzel kokulu sıvı: “Gül suyu.” “Nâne suyu.”
Mesela havuç suyu, havucun sıkılmasıyla elde edilirken, gül suyu bir damıtma işlemiyle elde ediliyor. Birçok bitkinin suyundan ve yağında söz ediliyor. hangisininki sıkma, hangisininki damıtma yoluyla elde ediliyor bilmiyorum. Bunu belirlemenin bir yolu var mı? Mesela damıtma yoluyla suyu elde edilen bitkilerin listesi var mıdır bir yerlerde? Mesela "söğüt yaprağı suyu" nasıl elde edilir? "Menekşe yağı" nasıl elde edilir acaba?
ANLAM FARKLARI ŞÖYLE
YAĞ:
1. Zeytin, ay çiçeği, mısır, susam, pamuk çekirdeği, haşhaş tohumu gibi bitki meyvelerinden veya çekirdeklerinden elde edilen ve genellikle besin olarak kullanılan, yüksek enerji veren madde.
2. Itırlı bitkilerden çıkarılan, bâzıları ilâç olarak kullanılan sıvı hâlindeki kokulu, uçucu madde: “Karanfil yağı.” “Gül yağı.”
SU:
1. Bâzı meyve ve sebzelerden sıkılmak sûretiyle elde edilen sıvı: “Vişne suyu.” “Havuç suyu.” “Domates suyu.”
2. Bâzı bitkilerin çiçek veya yapraklarından damıtılmak sûretiyle elde edilen güzel kokulu sıvı: “Gül suyu.” “Nâne suyu.”
Kısaltılmış eserlere muhtasar deniyor. Ancak buradaki müfid kelimesinin kattığı anlam tam olarak nedir?
Orijinal metinde aynen şöyle geçiyor: حكيم دندانى
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
Bunu "Hakîm-i Dendânî" mi yoksa "Hakîm Dendânî" mi şeklinde okumak gerek? Dendânî dişçi demek olmalı. ifadenin tümü ise "diş hekimi" anlamına geliyor.
Ünlünün e değil de a okunması gerekince kullanılıyor.
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
Ayrıca bu işaret bazen esre yerine de kullanılıyor: onun da farklı bir özelliği ve adı var mıdır?
Tarihi metinlerde çok rastladığım bir ifade. Mesela diyor ki "kantaronu kifayet kadar dövüp içmek tiremeye iyi gelir."
Muğlak bir ifade. Günümüz Türkçesine bunu nasıl çevirmeli. "Yeteri kadar", "yeterince" gibi ifadeler kullanılabilir ama doğru olduğunu düşünmüyorum. O devirlerdei Osmanlıda bu ifadeyi başka bir anlam için kullanmış olabilirler. Mesela bir miktar anlamında, belki bu şekilde çevirmek daha anlamlı?
Ne dersiniz?
Muğlak bir ifade. Günümüz Türkçesine bunu nasıl çevirmeli. "Yeteri kadar", "yeterince" gibi ifadeler kullanılabilir ama doğru olduğunu düşünmüyorum. O devirlerdei Osmanlıda bu ifadeyi başka bir anlam için kullanmış olabilirler. Mesela bir miktar anlamında, belki bu şekilde çevirmek daha anlamlı?
Ne dersiniz?
Lise 1 müfredatında makale konusu var. Yazma aşamasında öğrenciye araştırmaya dayalı bir yazı yazdırılıyor. Kaynak gösterme yöntemleri, kaynakça hazırlama gibi şeyler öğretiliyor.
Ancak şöyle bir sorun var. Öğrenciler kaynaklardan araştırmak yerine İnternet'ten buldukları yazıları ödev olarak getiriyorlar.
İnternet'te bulunmayan, öğrenciyi kaynaklara: ansiklopedilere, kitaplara, makalelere yönlendirecek bakir konular belirlemek gerekiyor. Ben bir yandan düşünüp araştırırken, sizlerin bildiğiniz ya da düşüneceğiniz bir şeyler varsa paylaşmanızı rica ediyorum.
herhangi bir konu olabilir, yaşa uygun ve araştırmaya elverişli olması yeterli.
Ancak şöyle bir sorun var. Öğrenciler kaynaklardan araştırmak yerine İnternet'ten buldukları yazıları ödev olarak getiriyorlar.
İnternet'te bulunmayan, öğrenciyi kaynaklara: ansiklopedilere, kitaplara, makalelere yönlendirecek bakir konular belirlemek gerekiyor. Ben bir yandan düşünüp araştırırken, sizlerin bildiğiniz ya da düşüneceğiniz bir şeyler varsa paylaşmanızı rica ediyorum.
herhangi bir konu olabilir, yaşa uygun ve araştırmaya elverişli olması yeterli.
İnternetteki çeviriciler yüzde yüz güvenilir mi acaba?
Bir araştırmada aynı hicri tarihi farklı insanların farklı çevirdiğini gördüm. Acaba hata nerde?
Sanırım tüm tarihlerin olduğu bir kitap vardı? O kitabın künyesi nedir? Elinde olan var mı? Bana 29 Şevval 1186'yı çevirebilir mi?
Bir araştırmada aynı hicri tarihi farklı insanların farklı çevirdiğini gördüm. Acaba hata nerde?
Sanırım tüm tarihlerin olduğu bir kitap vardı? O kitabın künyesi nedir? Elinde olan var mı? Bana 29 Şevval 1186'yı çevirebilir mi?
Anlamı şu:
نقیع naqīʻ
A نقیع naqīʻ: A well overflowing with water. || An infusion. || Standing water. || Wine made of steeped grapes, raisins, or dates without boiling. || Cooled milk for drinking. || Clamour, loud voice.
Türkçesi şu, bir bitkiyi suda bekletiyorsunuz, kuvveti suya çıkınca o su naki oluyor. Türkçeye bunu çay, demleme vb. bir şekilde çevirmek mümkün ama olayı tam karşılamıyor. Türkiyede bu uygulama için bir isim var mı?
نقیع naqīʻ
A نقیع naqīʻ: A well overflowing with water. || An infusion. || Standing water. || Wine made of steeped grapes, raisins, or dates without boiling. || Cooled milk for drinking. || Clamour, loud voice.
Türkçesi şu, bir bitkiyi suda bekletiyorsunuz, kuvveti suya çıkınca o su naki oluyor. Türkçeye bunu çay, demleme vb. bir şekilde çevirmek mümkün ama olayı tam karşılamıyor. Türkiyede bu uygulama için bir isim var mı?
koruk olgunlaşmamış üzüm demek.
tutiya ise sürme taşının göze sürülen tozu demek.
Bu iki kelime şöyle bir beyitte geçiyor.
"Ne dem çeksem artar gözümün cilası
Şarab aldı guya koruk tutiyası" (İsen, 1990)
Şair: Serii Hasan Çelebi
Anladığım kadarıyla tedavi amaçlı göze çekilen bir toz. Belki de koruk tozu. Ama neden tutiyası?
Şiirin tamamı şu linkte 60. sayfada:
www.infolla.com
tutiya ise sürme taşının göze sürülen tozu demek.
Bu iki kelime şöyle bir beyitte geçiyor.
"Ne dem çeksem artar gözümün cilası
Şarab aldı guya koruk tutiyası" (İsen, 1990)
Şair: Serii Hasan Çelebi
Anladığım kadarıyla tedavi amaçlı göze çekilen bir toz. Belki de koruk tozu. Ama neden tutiyası?
Şiirin tamamı şu linkte 60. sayfada:
www.infolla.com
Yaprakları ince olan veya yumuşak olan deftere ihtiyacım var. Kurşun kalemle biraz bastırarak yazınca sayfada iz oluşturacak şekilde ince veya yumuşak kağıttan yapılmış defter arıyorum.
Mesela incelikten dolayı ışığı daha fazla geçiren kâğıtlar olur ya öyle kağıtlı defter olabilir.
Nerede bulabilirim?
Mesela incelikten dolayı ışığı daha fazla geçiren kâğıtlar olur ya öyle kağıtlı defter olabilir.
Nerede bulabilirim?
Kelimelerin, içinde yer aldığı kelime gruplarını bazen altlarında veriyor, bazen de ayrı bir madde başı olarak.
Örneğin yumurta kelimesinin hemen altında "yumurta akı"nı vermiş, ama "yumurta sarısı" altında değil, ayrı bir madde başı olarak verilmiş.
Neden?
kubbealtilugati.org
Örneğin yumurta kelimesinin hemen altında "yumurta akı"nı vermiş, ama "yumurta sarısı" altında değil, ayrı bir madde başı olarak verilmiş.
Neden?
kubbealtilugati.org
Bu enstitüde lisansüstü eğitim alma niyetim var. Ancak bazı birimlerin Esenler'e taşınacağını duymuştum. Bu enstitünün de taşınma durumu var mı acaba? Varsa kesin mİ? Zira o kadar uzakta olursa devam edemem, Anadolu yakasında oturuyorum ve bir işte çalışıyorum.
Mesela insanlar psikologa gittiğini saklıyor. Psikologa gitmek deli olmak gibi algılanıyor. Ve saire... Bu konuda herhangi bir araştırma yapıldı mı acaba? Bu konuyu nette hangi kavramlarla araştırabilirim?
Hani linkini girince indiren siteler var ya. Ben genellikle Çin sitelerinden indirmeye ihtiyaç duruyorum. Ama kullandığım yöntemler çalışmayınca yeni yollar aramak durumunda kalıyorum.
Şu siteden indirmem gerekiyor mesela. Maxton'la indirdim ama f4v olarak indirdi ve ne oynatabilioyorum ne de bir yere yükleyebiliyorum ne de convert edebiliyorum. Video işe yaramadı resmen.
www.iqiyi.com
Şu siteden indirmem gerekiyor mesela. Maxton'la indirdim ama f4v olarak indirdi ve ne oynatabilioyorum ne de bir yere yükleyebiliyorum ne de convert edebiliyorum. Video işe yaramadı resmen.
www.iqiyi.com
İnternetten indirdim videoyu. Birçok oynatıcı denedim, oynatmıyor. Başka türlere de çevrilmiyor.
neden?
neden?
Sanırım İnternet'ten indirdiğim dosyalar böyle açılıyor. O şekilde açılmaması için nasıl ayarlayabilirim? Netteki anlatımlardan anlamadım; karışıtı, yapamadım.
Limitli kota kullanıyorum ve 4.5G olduğu için adeta sömürüyor bu videolar kotayı.
AdBlock ve Poper blocker eklentilerini ekledim. Ama videoların sessizce oynaması ve bazı yerlerde sayfayı açınca sesli bir şekilde oynamaya başlaması olaylarını da engellemek istiyorum.
Na'apmalıyım? (Google chrome kullanıyorum.)
AdBlock ve Poper blocker eklentilerini ekledim. Ama videoların sessizce oynaması ve bazı yerlerde sayfayı açınca sesli bir şekilde oynamaya başlaması olaylarını da engellemek istiyorum.
Na'apmalıyım? (Google chrome kullanıyorum.)
17. yy.a ait bir tıp metninde bu şekilde kelimeler var. Aynı zamanda turb, turp gibi şekillerde geçiyor. Hepsinin turp'un biçimleri olduğunu zannediyorum.
Yörenizde bugün turp için "turf", "turuf" gibi biçimler duydunuz mu?
Yoksa bunlar turp'la ilgisiz, başka bir anlama mı sahip?
Yörenizde bugün turp için "turf", "turuf" gibi biçimler duydunuz mu?
Yoksa bunlar turp'la ilgisiz, başka bir anlama mı sahip?
Sanırım bazı kurumlar var. Emir veriyorsunuz döviz türleri belli seviyeler gelince otomatik alış-satış yapıyor sizin için. Ama ayrıntısını bilmiyorum.
Ben enpara üyesiyim. Acaba orada yapılabilir mi? Hayırsa, nahsettiğim sistem nedir? O sistemi kullanmak için paranızı transfer mi etmeniz gerekir? Ederseniz vadeli hesap açabilir misiniz?
Ben enpara üyesiyim. Acaba orada yapılabilir mi? Hayırsa, nahsettiğim sistem nedir? O sistemi kullanmak için paranızı transfer mi etmeniz gerekir? Ederseniz vadeli hesap açabilir misiniz?
Gençlere şiir yazma alıştırmaları uygulatmak istiyorum. Yararlanabileceğim kaynak öneriniz var mı?
Ekte resimler var.
2. resim: "Talkan? idüp" diyor. Talkan gibi olan kelimeyi bulamadım. Doğru okudum mu bilmiyorum. Ana metindeki "sevîk" yani kavut kelimesine dipnot olarak verilmiş resimdeki yazı. Kavut; buğday, arpa gibi tahılların kavurulduktan sonra ezilip şerbet katılarak yapıldığı bir yiyecek.
1. resim: En alt satırda "ısıtma ekl olmakdur" diyor. "Isıtma" dediği sıtma oluyor. "Ekl olmak" ise yenmek demek. "Sıtma yemek" gibi bir deyim olabilir mi? Yani belki o hastalığa yakalanmak anlamında. Yoksa yanlış mı okuyorum.
3. Bir de "şiryan" kelimesiyle ilgili bir şüphem var. Sonunda "ye" ve "nun" da var. Onu aşağıdaki metinde şiryânîn mi, şiryânenyn mi okumalıyım?
"Göz ķararmaķ şiryânât ŧarafından olur, şiryân ol tamardur ki müteharrikdür, yürege ulaşur, yürek tamarı derler, ol tarafdan başı dönerse iki ķulagınun ardında şiryâneyn/şiryanîn tamarlarından ķan alursa devvārı giderür."
2. resim: "Talkan? idüp" diyor. Talkan gibi olan kelimeyi bulamadım. Doğru okudum mu bilmiyorum. Ana metindeki "sevîk" yani kavut kelimesine dipnot olarak verilmiş resimdeki yazı. Kavut; buğday, arpa gibi tahılların kavurulduktan sonra ezilip şerbet katılarak yapıldığı bir yiyecek.
1. resim: En alt satırda "ısıtma ekl olmakdur" diyor. "Isıtma" dediği sıtma oluyor. "Ekl olmak" ise yenmek demek. "Sıtma yemek" gibi bir deyim olabilir mi? Yani belki o hastalığa yakalanmak anlamında. Yoksa yanlış mı okuyorum.
3. Bir de "şiryan" kelimesiyle ilgili bir şüphem var. Sonunda "ye" ve "nun" da var. Onu aşağıdaki metinde şiryânîn mi, şiryânenyn mi okumalıyım?
"Göz ķararmaķ şiryânât ŧarafından olur, şiryân ol tamardur ki müteharrikdür, yürege ulaşur, yürek tamarı derler, ol tarafdan başı dönerse iki ķulagınun ardında şiryâneyn/şiryanîn tamarlarından ķan alursa devvārı giderür."
Okuduğum bir metinde birkaç çeşit kısaltma gördüm.
1. mim
2. lam-mim-güzelhe (Bunun üzerine şeddeye benzer bir işaret koyulmuş hep. Paragraf başlarında ve dikkat çekmek için genelde kullanılıyor.)
3. medli elif-güzel he (Bu da hep matlab olduğu zaman sona konmuş.)
4. mim-sin-??? (bu, kelime galiba, okuyamadım)
Ekte resimleri görülebilir.
Bir de,
Tez çalışmalarında matlablar metne eklenmeli midir? Sanırım matlablar yazmayı okuyanların kenarlara "önemlidir" manasında aldığı notlar oluyor. Bu durumda matlablar okunup dipnot olarak metne eklenmeli midir?
1. mim
2. lam-mim-güzelhe (Bunun üzerine şeddeye benzer bir işaret koyulmuş hep. Paragraf başlarında ve dikkat çekmek için genelde kullanılıyor.)
3. medli elif-güzel he (Bu da hep matlab olduğu zaman sona konmuş.)
4. mim-sin-??? (bu, kelime galiba, okuyamadım)
Ekte resimleri görülebilir.
Bir de,
Tez çalışmalarında matlablar metne eklenmeli midir? Sanırım matlablar yazmayı okuyanların kenarlara "önemlidir" manasında aldığı notlar oluyor. Bu durumda matlablar okunup dipnot olarak metne eklenmeli midir?
Vodafone Cepte Wifi (Aylık 10 GB) aldım. 2 yıllık sözleşme yaptım. Önceden Turkcell VINN kullanıyordum. 10 GB. 3G olduğu için fazlasıyla yetiyordu bana, hatta 3-4 GB artıyordu.
Şimdi ise oluk oluk gidiyor kota. Bir günde 500 MB gidiyor. Ayın sonunu getirmesi zor bu gidişle. 3G modem almak istemiştim ama yoktu.
Bu durumda daha az kota harcamak için ne yapabilirim? Sitelerin reklamlarını engelleme falan diye bir şey var mıydı?
Şimdi ise oluk oluk gidiyor kota. Bir günde 500 MB gidiyor. Ayın sonunu getirmesi zor bu gidişle. 3G modem almak istemiştim ama yoktu.
Bu durumda daha az kota harcamak için ne yapabilirim? Sitelerin reklamlarını engelleme falan diye bir şey var mıydı?
Şebkûr gece körlüğü demek Farsçada. Gece görememe durumu yani. İngilizcesi "moon blindness"
Arapça bir cümlerde şu şekilde geçiyor:
Faslün fî 'ilâci'ş-........
yazılışı: şin/be/kef/rı/ta-yı merbuta (noktalı güzel he)
Kelime Arapçada nasıl telaffuz ediliyor olabilir? Harekesi yok. Birkaç Arapça sözlüğe de baktım ama bulamadım. Hangi Arapça sözlükte yer alabilir, bilgisi olan?
Arapça bir cümlerde şu şekilde geçiyor:
Faslün fî 'ilâci'ş-........
yazılışı: şin/be/kef/rı/ta-yı merbuta (noktalı güzel he)
Kelime Arapçada nasıl telaffuz ediliyor olabilir? Harekesi yok. Birkaç Arapça sözlüğe de baktım ama bulamadım. Hangi Arapça sözlükte yer alabilir, bilgisi olan?
Işığını sonuna kadar kıstım. Ama uzun süre kullandığım için gözlerim acıyor. Word'de tez çalııyorum. Işığı biraz daha nasıl azaltabilirim.
Gözlerimin böyle etkilenmemesi için başka ne yapabilirim?
Gözlerimin böyle etkilenmemesi için başka ne yapabilirim?
Üzerinde çalıştığım yazmada bölüm başlıkları örnek olarak şöyle: Faslün fî 'ilâci'n-nisyân
Yani örnekteki gibi "Unutkanlığın tedavisi bölümüdür" şeklinde.
Bir de Arap harfleriyle sadece "fe-sad-lam" şeklinde yazılan başlıklar var. Ben bu başlıkları FASL diye mi, yoksa FASLÜN diye mi okumalıyım? Neden?
Yani örnekteki gibi "Unutkanlığın tedavisi bölümüdür" şeklinde.
Bir de Arap harfleriyle sadece "fe-sad-lam" şeklinde yazılan başlıklar var. Ben bu başlıkları FASL diye mi, yoksa FASLÜN diye mi okumalıyım? Neden?