Merhaba arkadaşlar

if you add to this that the same overcharged layout is repeated twice more, the reader may well understand that this design is what the british call a dog's dinner.

aklıma karıştıran şey arka arkaya gelen "this that" ve "the same overcharged layout is repeated twice more". nasıl çevirilir?

 

buna bir de aynı aşırı kullanılmış temanın iki kez daha tekrarlandığını eklerseniz, okuyucu bunun ingilzlerinin "arapsaçı" dedikleri şey olduğunu anlayabilir.
çok düz, ama böyle.

yalnux

dog's dinner deyimi "arapsaçı" manasında değil yanlız, berbat birşeyi nitelemek için kullanılmış.

Elena

dog's dinner = karman çorman

9kuyruklukedi
1

mobil görünümden çık