[q]
(2) 

acil çeviri

gakgul #1039295
Şu üç cümleyi çevirebilir misiniz lütfen ?

Conductive items and AC-powered equipment having separate paths to the ground reference should remain connected to their groundsat the ESD worksurface being verified.
Connect one end of the first test lead to the electrode, and the other end of the first test lead to the integrated checker or meter.
Connect one end of the second test lead also to the integrated checker or meter, and the other end of the second test lead to ground reference.

 

2- bir ucu elektrot ucunun ilk test ucuna bağlayın, ilk test ucunun diğer ucunu da entegre kontrol edici ya da ölçücüye bağlayın.

3- ikinci test kablosunun bir ucunu da entegra kontrol edici/ölçücüye bağlayın ve ikinci test kablosunun diğer ucunu toprağa bağlayın.

ilk cümlede bir şey eksik gibi geldi. the ESD'den önce while gibi bir kelimeyi yazmayı unutmuş olabilir misiniz?

safepassage

anlamını bilmediğim kelimeler nedeniyle çok anlamlı olmadı, özellikle ilk cümle.


iletken maddeler ve ground reference'a ayrı yollarla bağlı AC cihazlar, ESD worksurface'inin onaylanacağı groundsat'larına bağlı kalmalıdır.

ilk test kablosunun bir ucunu elektroda bağlayın, test kablosunun diğer ucunu entegre kontol ünitesine (integrated checker) veya göstergeye bağlayın.

ikinci test kablosunun bir ucunu da entegre kontol ünitesine (integrated checker) veya göstergeye bağlayın, kablonun diğer ucunu ise ground referansa bağlayın.

puc
1

mobil görünümden çık