[]
İspanyolca ufak bir soru
Merhaba. "Olvidame" ile "olvidate de mi" arasındaki fark nedir?
Hangi grammar yapısıyla açıklayabilirsiniz bunu?
Ve de aklınıza gelen bunun gibi örnekler var mı?
Teşekkürler.
Hangi grammar yapısıyla açıklayabilirsiniz bunu?
Ve de aklınıza gelen bunun gibi örnekler var mı?
Teşekkürler.
İspanyolca dil kültür okumadım, okuyanlar net yanıt verir belki.
Bence fark yok.
Bence fark yok.
- cakabo (26.08.15 21:22:10)
burada ayni eylemin iki farkli formu var: "olvidar" ve "olvidarse"
anlam olarak ikisi de ayni; yani "beni unut", emir kipinde.
"olvidarse" reflexive formda kullanilmis. bazi eylemlerin reflexive formlari anlam ayrimina ugrayabiliyor, ornegin: "ir" ve "irse" -> "gitmek (go)" ve "ayrilmak-terketmek (leave)"
ancak "olvidarse"de bildigim kadariyla anlam ayrimi yok. bu yuzden birbiri yerine kullanilabiliyor.
anlam olarak ikisi de ayni; yani "beni unut", emir kipinde.
"olvidarse" reflexive formda kullanilmis. bazi eylemlerin reflexive formlari anlam ayrimina ugrayabiliyor, ornegin: "ir" ve "irse" -> "gitmek (go)" ve "ayrilmak-terketmek (leave)"
ancak "olvidarse"de bildigim kadariyla anlam ayrimi yok. bu yuzden birbiri yerine kullanilabiliyor.
- typhoon r (03.09.15 16:49:21)
aslında anlam farkı var ama bu nasıl anlatılır bilmiyorum. anlatılmaz bu yaşanır hahah :) bakın yaşayanlar söyle yaşamış :
"Olvidame" (a alguien) : beni unut. (-düşme sakın peşime bkz:serdar ortaç)
"olvidate de mi" (de alguien): unut beni. (-yanındakini aldatma bkz: bengü:)
beni unut ile unut beni arasındaki fark kadar bir fark var.galiba yardımcı olamadım yine kusura bakma.
"Olvidame" (a alguien) : beni unut. (-düşme sakın peşime bkz:serdar ortaç)
"olvidate de mi" (de alguien): unut beni. (-yanındakini aldatma bkz: bengü:)
beni unut ile unut beni arasındaki fark kadar bir fark var.galiba yardımcı olamadım yine kusura bakma.
- ginger root (14.09.15 04:22:09)
1