[]

hocam şunu çevirebilecek babayiğit yok mudur?

You've got it all

Six seven times

You've got it all

Makes me feel so fine

And it's all there is



It's typical of you

Standing out in the pouring rain

It's typical of you

Looking like you do



And the day I'll catch your eye

Could another chance come by

I should really know by now

Would I ask you anyhow?



It's typical of you

Looking like you do

It's typical of you

Love me like you do



You've got it all

Six seven times

You've got it all

Makes me feel so fine



You've got it all

Six seven times

You've got it all

Makes me feel so fine

And it's all there is



It's typical of you

Standing out in the pouring rain

It's typical of you

Looking so, so good



There's moonlight and it's warm outside

Just a little breeze come by

I'm afraid to trip and fall

Do you really exist at all?



It's typical of you

Looking like you do

So typical of you

Love me like you do



You've got it all

Six seven times

You've got it all

Makes me feel so fine



You've got it all

Six seven times

You've got it all

Makes me feel so fine

And it's all there is

It's all there is

And it's all there is

It's all there is

So...

All there is

So...

All there is

 
ağalar "aslında çeviririm ama ingilizceme güvenmiyorum sonra alay konusu ederler" diye korkuyorsanız özelden atın, bak ben hiç bilmiyorum ingilizce. şarkı hoşuma gitti merak ettim sözlerinin anlamını, ama üşeniyorum diyen adam haklıdır. ben olsam ben de üşenirdim.


  • popara  (20.07.11 01:42:51) 
ayışığı, mehtap, aman ne hoşsun, çok muhteşemsin, ben daha ne isterim, gerçek misin oy oy

bu minval bişiler.

hatta biraz tepedeki çimenlikte şarkısını andırıyo. sadece, sadece diyen kısım gibi. hepsi bu, diye de bitirmiş.
  • kediebesi  (20.07.11 02:07:22 ~ 02:08:36) 
Herşeye sahipsin
Altı yedi defa
Herşeye sahipsin
Benim iyi hissetmemi sağla
Ve hepsi var

Bu tipik sen
Dışarda yağan yağmurda ayakta
Bu tipik sen
Yapar gibi gözüküyorsun

Ve birgün gözlerini yakalayacağım
Başka bir şansım daha gelmeli(olmalı)
Ben gerçekten bunu bilmeliyim
Zaten bunu sormalımıyım?

Bu tipik sen
Dışarda yağan yağmurda ayakta
Bu tipik sen
Yapar gibi gözüküyorsun

Herşeye sahipsin
Altı yedi defa
Herşeye sahipsin
Benim iyi hissetmemi sağla
Ve hepsi var

Herşeye sahipsin
Altı yedi defa
Herşeye sahipsin
Benim iyi hissetmemi sağla
Ve hepsi var

Bu tipik sen
Dışarda yağan yağmurda ayakta
Bu tipik sen
Yapar gibi gözüküyorsun

Dışarısı sıcak ve ayışığı var
Sadece küçük bir esintinin gelip
Beni gezintiye çıkarmasından korkuyorum ve sonbahar
Herbirini yaşadın mı hiç?

Bu tipik sen
Dışarda yağan yağmurda ayakta
Yani tipik sen
Beni severmiş gibi yap

Herşeye sahipsin
Altı yedi defa
Herşeye sahipsin
Benim iyi hissetmemi sağla


Herşeye sahipsin
Altı yedi defa
Herşeye sahipsin
Benim iyi hissetmemi sağla
Ve hepsi var
Var
Yani
Hepsi var
Yani
Hepsi var
elimden gelen bu çeviri %100 doğrudur diyemem ama yakındır ingilizcem iyi seviyededir =)
  • mumcho  (20.07.11 02:30:31) 
@mumcho, sağol hocam daha bir hoşuma gitti şarkı. isabet olmuş, bilemeyecektim.


  • popara  (20.07.11 02:46:54 ~ 02:49:01) 
rica ederim parça kime ait bende merak ettim =)


  • mumcho  (20.07.11 02:55:33) 
altı yedi defa değil de
altı yedi kat.

yok estafırıldak benimkisi meslek hastalığı, baksana hem üşenmişim bi de .k atıyorum afedersin. :)
  • kediebesi  (20.07.11 02:56:46 ~ 03:07:08) 
@kediebesi gecenin 2 si ve işten gelmişim yorgunluk vs. bırakta okadar olsun :D


  • mumcho  (20.07.11 02:59:17) 
@mumcho, Flunk - Six Seven Times. youtube'ta akustik versiyonu yok o yüzden buradan dinliyorum. soundcloud.com


  • popara  (20.07.11 03:49:16 ~ 03:50:13) 
@kediebesi, yalnız senin dediğin ayışığı, mehtap gibi şeylerden eser yok. liseli avutur gibi geçiştirmek için söylediğin ortaya çıktı. kaldırıyorum senden tik'i. bkz. alırım senden tüm yetkimi (ne iğrenç cümleymiş lan bu yazarken kendimden utandım aq)


  • popara  (20.07.11 03:55:39 ~ 03:56:20) 
There's moonlight
:) valla tekrar etmiş durmuş hoşsun ne güzel ne güzel ne mutlu. çevirecek bişi yok ki beyav. türkçe söyleyince de çok anlamsız olmuyo mu?
herşeye sahipsin
aslında adamın demek istediği ne ararsam sende var.
amaan uzattıım yine.
  • kediebesi  (20.07.11 04:07:25) 
@kediebesi, hehe no problema. çok zor kelimeler yok şarkıda o belli de, bende hiç yok angliski. anca fm oynayacak kadar.


  • popara  (20.07.11 04:11:20) 
1
buraya yazılanların hakları Sir Anthony Hopkins'e aittir.
yazan eden compumaster, ilgilenen eden fader
modere edenler angelus, Artibir, aychovsky, baba jo, basond, compumaster, deckard, duyulmasi gerektigi kadar, fader, fraise, groove salad, kahvegibi, kaymaktutmayansicaksut, kibritsuyu, monstro, pandispanya, robin, ron dennis
bu sitede yazılanların hiçbiri doğru değildir. site içeriği küçükler için sakıncalı olabilir. yazılardan yazarları sorumludur. kaynak göstermeden alıntılanamaz. devlet tarafından atanmış bir kurumun internet üzerinde kimin hangi bilgiye ulaşıp ulaşamayacağına karar vermesi insan haklarına aykırıdır. web siteleri kullanıcıların istekleri doğrultusunda bağlandıkları yerlerdir. kullanıcılar isterlerse bir web sitesine bağlanmayabilirler. bu güçleri ve imkanları mevcuttur. bir kullanıcı bir siteye bağlanmak istiyorsa bu onun tercihi ve hakkıdır. bağlanmak istemiyorsa bu yine onun tercihi ve hakkıdır. halkın kendisine hizmet etmesi için görevlendirdiği kurumlar hadlerini aşıp halka neye ulaşıp ulaşmayacağını bilmeyen cahil cühela muamelesi edemezler. ebeveynlerin çocuklarını sakıncalı içeriklerden koruması için çok sayıda bedava ve ücretli yazılım mevcuttur. bu yazılımlar bir web tarayıcısını kullanmaktan daha karmaşık teknik bilgi gerektirmemektedir. devletin milletini küçük düşürmesi ve ebleh yerine koyması yasaktır. Skimlinks ile linkler üzerinden yönlendirme payı alınmaktadır.