[]
Tekm cümlelik ingilizce çeviri
Merhabalar,
Sanırım uykusuzluk sonucu beynim durdu, aşaığdaki başlığın taam ve düzgün ingilizce çevirisini yapamadım ya da yaptım ama farkında değilim.Aşağıdaki türkçe başlığın şöyle şık ve akademik ingilizcesi nasıl olmalı yardımcı olursanız sevinirim. Hemen altına kendimin yaptığı çevirileri koydum ama ikisinin de yeterince formal olmadığını düşündüm.Şimdiden yardımcı olan herkese teşekkürler.
"Sanal Takımlarda Kullanılan İletişim Teknolojilerinin Güven ve Performans Üzerindeki Etkileri"
"The effects of communication technologies on trust and performance in virtual teams"
"Communication technologies which are used in virtual team...."
Sanırım uykusuzluk sonucu beynim durdu, aşaığdaki başlığın taam ve düzgün ingilizce çevirisini yapamadım ya da yaptım ama farkında değilim.Aşağıdaki türkçe başlığın şöyle şık ve akademik ingilizcesi nasıl olmalı yardımcı olursanız sevinirim. Hemen altına kendimin yaptığı çevirileri koydum ama ikisinin de yeterince formal olmadığını düşündüm.Şimdiden yardımcı olan herkese teşekkürler.
"Sanal Takımlarda Kullanılan İletişim Teknolojilerinin Güven ve Performans Üzerindeki Etkileri"
"The effects of communication technologies on trust and performance in virtual teams"
"Communication technologies which are used in virtual team...."
bence ilki olmuş da trust yerine confidence kullansan daha iyi olur sanki.
- tepedeki psychedelic adam (30.04.11 12:50:09)
1