[]
İngilizce çeviri
We regard self-sufficiency as a great good, not that we may always have the enjoyment of but a few things, but that if we do not have many, we may have but few enjoyments in the genuine conviction that they take the sweetest pleasure in luxury who have least need of it, and that everything easy to procure is natural while everything difficult to obtain is superfluous.
Bu lanet olası cümleyi nasıl çevirirsiniz?
Bu lanet olası cümleyi nasıl çevirirsiniz?
önerim şöyle:
kendi kendine yetmeyi iyi bir şey olarak görüyoruz; bunun nedeni her zaman sadece daha az şeyden memnuniyet duyabiliyor olmamız değil, onun yerine eğer çok fazla şeye sahip olmazsak sadece gerekliliğini çok hissetmediğimiz lüksler içindeki en tatlı zevkleri damıtan gerçek inanç içerisindeki az sayıda zevke sahip olabiliriz ve böylece elde edilmesi kolay şeyler doğal gelirken elde edilmesi zor şeyler gereksiz hale gelmiş olur.
Tekrar okuyunca görüyorum ki Türkçe çevirim de pek anlaşılır gelmeyebilir. Umarım daha iyi çeviri önerileri gelir.
kendi kendine yetmeyi iyi bir şey olarak görüyoruz; bunun nedeni her zaman sadece daha az şeyden memnuniyet duyabiliyor olmamız değil, onun yerine eğer çok fazla şeye sahip olmazsak sadece gerekliliğini çok hissetmediğimiz lüksler içindeki en tatlı zevkleri damıtan gerçek inanç içerisindeki az sayıda zevke sahip olabiliriz ve böylece elde edilmesi kolay şeyler doğal gelirken elde edilmesi zor şeyler gereksiz hale gelmiş olur.
Tekrar okuyunca görüyorum ki Türkçe çevirim de pek anlaşılır gelmeyebilir. Umarım daha iyi çeviri önerileri gelir.
- puc (30.11.16 18:18:04 ~ 18:19:22)
1