[]
ingilizce - 1 cümle
2050 yılındaki yaşamdan bahsedilmiş, turistik denizaltıların gemi enkazlarını (titanik vs vs) ziyaretleri anlatılmış:
"three-night stays are typical, with the tours of the wreck a highlight"
burdaki virgülden sonraki kısmında is falan yok? hata yok mu? bir de, çeviri ne olacak tam olarak ?
"three-night stays are typical, with the tours of the wreck a highlight"
burdaki virgülden sonraki kısmında is falan yok? hata yok mu? bir de, çeviri ne olacak tam olarak ?
enkaza yapilan turlarin bu 3 gunluk gezinin en onemli kismi oldugunu anlatmaya calismis.. bire bir cevirmeye calistim da cumleyi toparlayamadim bi turlu..
- buzzlightyear (11.10.11 03:53:47)
genelde üç gün kalınır (geziler üç gün sürerdi), enkaz turu ise gezinin (enkazı dolaşmak ise gezinin) yıldızıdır/olayıdır/en müthiş bölümüdür.
- kediebesi (11.10.11 03:55:37 ~ 03:58:48)
tamam da, 2. cümlecikte neden am-is-are yok ?
- truvaiti (11.10.11 03:56:43)
aslında orada as olması gerek
with the tours of the wreck as the highlight of the stays
ancak düşürmüş. normal ve güzel bir kullanım.
- tense hatası yapmışım düzelttim. bu saatte bu kadar :)
with demeseydi the tours of the wreck are the highlight of these stays filan diye devam edebilirdi. ama cümleleri birleştirmiş işte. bi daha are demeye lüzum yok.
with the tours of the wreck as the highlight of the stays
ancak düşürmüş. normal ve güzel bir kullanım.
- tense hatası yapmışım düzelttim. bu saatte bu kadar :)
with demeseydi the tours of the wreck are the highlight of these stays filan diye devam edebilirdi. ama cümleleri birleştirmiş işte. bi daha are demeye lüzum yok.
- kediebesi (11.10.11 03:58:21 ~ 04:01:13)
edebi metinlerde gramer kullanımına takılmamak gerekiyor, literary style geregi olur oyle seyler.
- jackofalltrades (11.10.11 09:48:19)
1