(1) 

şarkının girişindeki müzik?

click here to see her naked #1585061 
eskiden okullarda seremonilerde falan çalardı. marş gibi bir şey. hatta koronun seslendirdiği bir kısmı da vardı.

www.youtube.com
(1) 

thicken / thickening / thickened (tekstil)

click here to see her naked #1410254 
Şu resimdeki gibi eldivenler için "thickened warm gloves" diyor. Bunun bizde tam bir karşılığı var mı acaba?

ae01.alicdn.com
(2) 

tekstil alanında "trok" veya "troklu"

click here to see her naked #1391651 
"Troklu ceket". Troklu'yu karşılayan İngilizce kelime ne olabilir acaba? Hiçbir yerde bulamadım.

Aşağıdaki linkteki ürün mesela:

www.trendyol.com
(1) 

boru tesisatı ile ilgili bir soru (resimli)

click here to see her naked #1366984 
merhaba. yaptığım bir çeviride su borusu bağlantı boyutları hakkında bir kısımda takıldım. "Re 3/4 screw" diyor. resme bakıp "Re"nin anlamını söyleyebilir misiniz acaba?

bir şeyin kısaltması olabilir ama olmayabilir de. meslea I.D. "inner diameter" kısaltması.

prntscr.com
(2) 

mikrodalgaya uygun yemek kabı

click here to see her naked #1342415 
merhaba. 1 haftalık yemek hazırlayıp, buzdolabından veya buzluktan alıp, mikrodalgaya atıp hemen yiyebileceğim tercihen 2-3 hazneli (tek de olur) kaplardan arıyorum. internette araştırdım ama hep kullan-at tarzı kaplar var.

şu videodaki gibi hem mikrodalgaya girebilen, hem bulaşık makinesinde yıkanabilen hem de tabak görevi gören kaplardan biliyorsanız nereden bulabileceğim konusunda yardımcı olur musunuz?

youtu.be
(2) 

motosiklet tekerleği hava basıncı

click here to see her naked #1313023 
fotoğraftaki bilgiler ışığında ön ve arka tekerleklere kaçar psi basmak gerekiyor acaba? (ayrıca link de koyuyorum)

prnt.sc
(1) 

restoran siparişlerinde "bump" ne demek

click here to see her naked #1180366 
mesela "bumping the order". sonra bir de "bump bar" diye bir şey var. bunlar hakkında bilgisi olan var mı? özel bir karşılığı var mı yok mu bilmediğimden çeviremedim.

şu videodaki ekranda "bump" seçeneğini görebilirsiniz: youtu.be
(2) 

warmly decorated

click here to see her naked #1128170 
bunun türkçe karşılığı ne olmalı dersiniz?

"warmly decorated, comfortable and contemporary rooms"
(6) 

recreational airport

click here to see her naked #1117732 
bunun karşılığı tam olarak nedir acaba?
(5) 

yulaf ezmesi yeme şekli sorusu

click here to see her naked #1063359 
merhaba,

TL;DR - yulaf ezmesi toz haline getirilip sütle karıştırılarak içilir mi?
---

kilo almak için bol kalorili bir yulaf ezmesi tarifine rastladım.

içerikleri: yulaf ezmesi, muz, ceviz, bal, süt.

bunları bir kasede karıştırıp yiyin diyor. ama yulaf ezmesini yemek biraz garip. ben cevizi doğrayıcıda toz haline getirdim.

resim: i.hizliresim.com

sonra düşündüm, yulaf ezmesini de toz haline getirsem, bu yukardakilerin alayını miksere atıp karıştırsam ve yavaş yavaş yemek yerine içsem nasıl olur?
(2) 

bir şiir vardı

click here to see her naked #751898 
ta ilkokuldayken duymuştum ve ondan pek hatırlayamıyorum. bir adam veya çocuk köşede duruyor, kadın görüyor, sonra şiirin ilerleyen bölümlerinde kadının cenazesini taşıyorlar. sokak lambası da geçiyordu galiba. kısa bir şiirdi. pek yardımcı olamadım ama buldurursanız sevinirim.
(3) 

erkek yüz ve cilt bakımı

click here to see her naked #748700 
merhaba.

kişisel bakımıma önem vermiyordum ama artık ciddi ve düzenli olarak bakmaya karar verdim. yüz ve cilt bakımı için ürünler alacağım ama hiçbir fikrim yok. hangi ürünü almam gerektiğini öğrenme amaçlı testler yaptırabileceğim yerler var mıdır? varsa bu testlerin maliyeti ne olur? yoksa ne yapayım, ne alacağıma nasıl karar vereyim, nelerden kaçınayım?

"kendine bakan erkekler eqlesin" tadında bir mesaj da bırakayım buraya. cidden kendine bakan ve aklıma takılan sorulara zamanı oldukça cevap verebilecek birileri varsa bir platformda ekleşsek çok iyi olurdu.
(2) 

opt out

click here to see her naked #743019 
bir projedeki görevini başka birine devreden birine "projeden ayrıldığın için üzüldüm" tadında bir mail göndereceğim.

o cümleyi "sorry to hear that you opted out from the project" şeklinde kurabilir miyim? "opt out" bu şekilde kullanılıyor mu?

daha iyi cümle önerilerine de açığım.
(1) 

per need basis

click here to see her naked #739137 
örneğin şu cümlede ne diyor?:

Data Cache is increased on a per need basis, and it will increase 25 MB maximum at a time.
(1) 

şu cümleyi çevirebilecek var mı?

click here to see her naked #718618 
I hereby authorize the University to initiate debit entries to my Depository, according to the terms above, and for my Depository to debit the same to such account. In the event that this electronic payment is returned for 'NSF' or 'Non-Sufficient Funds', I understand that a return fee of $30.00 will be applied to my account.
(3) 

incur

click here to see her naked #718549 
örneğin şu cümlede ne anlamda?

If you incur eligible charges in the future, they will be added to this installment schedule automatically.
(11) 

insanlar kul olmayı nasıl kabul edebiliyor?

click here to see her naked #717661 
anlamaya çalışıyorum, en güçlü ihtimal bana göre durduk yere bilmedikleri ve var olduğundan sadece inanarak emin olabildikleri bir şeyden çok korktukları içinmiş gibi geliyor. çünkü sevgiden olsa insan allah'ı yakınıymış gibi sever sanki, yine kul köle olmaz.

ama yine de bu zekayla bu insanlar varlığı ve yokluğu ispatlanamayan bir varlığın kulu olmayı nasıl kabul edip üstüne eleştirdiğimde bana "önce kul olmayı öğren orospu çocuğu" diye küfredebiliyor bunu anlayamıyorum. sadece bu küfredenleri demiyorum tabii ki.

yoksa bu tamamen kitabın etkisi mi?

özellikle inanan ve iyi ahlaklı insanlardan mantıklı bir cevap alabilirsem sevinirim.
(3) 

ingilizce

click here to see her naked #705982 
Unable to successfully cast object to a RuleType.

burada "cast to" tam olarak ne anlama geliyor?
(4) 

ingilizce bir anket sorusu çevirisi

click here to see her naked #701387 
What was your annual pay for your main employment to the nearest thousand (£), before tax?

ne diyor acaba burada?
(1) 

one-up ?

click here to see her naked #696463 
mesela "Award Notification One-Up" burada ne anlama geliyor olabilir?

ödenek bildirimi ....
(1) 

Tax Filer & Tax Return Filer

click here to see her naked #691005 
bunların anlamı nedir?
(4) 

Average Mean Square Distance

click here to see her naked #689794 
bu ne demek?
(3) 

zero bill

click here to see her naked #689639 
ne türkçe ne de ingilizce tanım bulabildim. ne anlama geldiğini bilen var mı?

maliye bağlamında. "zero bill handling" var ama bunu açıklayan bir metin yok. sadece bunu çevirmem gerekiyor.

yakınında "zero-time adjustment" ve "zero-time load adjustment" ifadeleri var alakalı olabilir. onları da anlamadım.
(1) 

POP-Stack & Push-Stack

click here to see her naked #682393 
bunlar fiil şeklinde ama türkçe nedir bu bulamadım.

örnek:

Could not POP-Stack as stack is empty.
Could not Push-Stack eşşeğin zikinden ötürü.
(1) 

pass number

click here to see her naked #681848 
şu açıklamaya göre "pass number" ifadesini türkçe'ye nasıl çevirmek uygun olur?

The pass number, a number in the range 0–9, determines the order in which a particular mirror is resynchronized during a system reboot.

bir şey uyduramam değil tabi ama başkasından bir öneri duysam içim rahatlayacak...
(1) 

kısa çeviri

click here to see her naked #678650 
The Topic allowance on the account has been reached. To train a new Topic, please contact your account administrator to increase the Topic allowance or alternatively remove outdated Topics.

"train a new topic" kısmını anlamadım.

bir de aşağıdaki "counting towards" ne anlama geliyor olabilir?

"The number of Topics counting towards the Topic allowance on the account."
(1) 

front end

click here to see her naked #671756 
You may have different input fields in your front end form and your participant info for this event. You only need to link the fields you want to capture from your front end form.

burada ne anlamda acaba?
(1) 

attribution (aciliyeti var)

click here to see her naked #671561 
mesela;

revenue attribution
attributed revenue
opportunity attribution method
% to attribute:
Reset to system default attribution method.

çeviri için lazım da karşılığını bulamadım. yardımcı olursanız çok sevinirim.
(3) 

bir kullanım için çeviri önerisi

click here to see her naked #668281 
giriş sayfalarında hangi siteyse (veya marka) onun adı ve Today yazar ya hani bülten gibi bi şey olur (atıyorum Hotmail Today), ordaki Today'i direkt Bugün olarak çevirsem kötü olur mu? aklıma başka bi şey veya referans alacak bir yer gelmiyor bu saatte.
(2) 

ingilizce kısa bir cümle

click here to see her naked #667349 
Reports broken down by hour can only display one weeks worth of data.
(1) 

bordro listesindeki kısaltmalar

click here to see her naked #657392 
resimdeki kısaltmaları açabilecek biri var mı? şimdiden teşekkürler.

i.imgur.com
(2) 

direct report / dotted-line report

click here to see her naked #656172 
bildiğim kadarıyla direct report birine doğrudan bağlı çalışan demek. dotted-line'ı tam kavrayamadım. ne olabilir?
(2) 

AS-IF currency

click here to see her naked #651549 
bi vergi detay raporunda geçiyor. ne ola ki?
(2) 

bir çalışma raporunda geçen cümle

click here to see her naked #651481 
girilmesi gereken bilgilerin altında şöyle bir cümle var anlayamadım (tam çevirisi lazım):

Post this Summary page from February 1 to April 30 of the year following the year covered by the form.

teşekkürler.
(1) 

telif hakkı gibi bir şey

click here to see her naked #650465 
AVPATA programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, delivered to U.S. Government end users are "commercial computer software" pursuant to the applicable Federal Acquisition Regulation and agency-specific supplemental regulations. As such, use, duplication, disclosure, modification, and adaptation of the programs, including any operating system, integrated software, any programs installed on the hardware, and/or documentation, shall be subject to license terms and license restrictions applicable to the programs. No other rights are granted to the U.S. Government.

şunu hayrına çevirenin kulu kölesi olurum.
(1) 

Contribution to Variance

click here to see her naked #645428 
bu bir terim sanırım. bilen var mıdır?
(1) 

internetten etnies ayakkabı

click here to see her naked #644775 
ucuza bulabileceğim bir site biliyor musunuz?
(1) 

top-line driven

click here to see her naked #601929 
"making top-line driven decisions"

"being top-line driven"

ne anlama geliyor bu?
(6) 

full hd

click here to see her naked #601109 
"tam hd" denir mi buna çevirirken? denmezse ne denir?
(3) 

a rising tide lifts all the boats (özlü söz)

click here to see her naked #597295 
ekonomi ile ilgili bir yazı çeviriyorum. tırnak işareti içinde bu söz var (anladığım kadarıyla jfk'in bir sözü).

wiki açıklaması: Benefits provided to a few may lead to conditions that are beneficial to all.

doğrudan çevirmek yerine buna uygun bildiğiniz türkçe bir söz varsa onu kullanmak isterim.
(1) 

pull reference

click here to see her naked #596926 
reference pullamak ney ki?

"Based on the references you pulled, ..."
(1) 

scale

click here to see her naked #594250 
"scale your efforts" veya (aynı anlamda mı bilmiyorum) "scale your enterprise" örneklerindeki scale kelimesinin anlamı ne acaba?
(3) 

vücut geliştirme ve güç hakkında

click here to see her naked #577297 
merhaba.

boyuma göre epey zayıf biri olarak 2 hafta önce spora başladım. iyi gidiyor kilo alıyorum. sorunum şu ki çalışma sırasında kollarımın güçsüzlüğü yüzünden diğer bölgeleri çalıştırırken tam verim alamıyorum gibi geliyor.

kollarımı güçlendirmek için ekstradan ne yapabilirim?
(1) 

raw queue (yazıcıyla alakalı)

click here to see her naked #569136 
"raw print queue" veya "raw queue"

bunun anlamı nedir tam olarak? tam çeviriye ihtiyacım var.
(2) 

parenting

click here to see her naked #560455 
yaptığım çeviride "object parenting" diye bir madde var. after effects gibi bir programda kullanılıyor. ama bir açıklaması yok. bu parenting'i nasıl çevirsem yeridir?
(2) 

Hot Rate

click here to see her naked #503964 
Bir otel odasından bahsedilirken Hot Rate dendiğinde ne anlamalıyız? Şöyle diyor: Minimum 7 Nights Hot Rate
(4) 

ingilizce bir kelime (bulundu)

click here to see her naked #477214 
"wraps" kelimesi spa, masaj, terapi gibi alanlarda ne anlamda kullanılıyor?

ekleme: sanırım "body wrap" anlamında. o zaman ne olduğunu da kestiremedim...

buldum vücut maskesiymiş. teşekkürler.
(2) 

ski pass office

click here to see her naked #467171 
tam karşılığı var mı bunun türkçe'de? kayak bilmemne ofisi falan? teşekkürler.
(2) 

abiler ablalar ingilizce yardım

click here to see her naked #446937 
herkese merhaba. (git: 446789) no'lu duyuruyu dahil ederek, devamı olaraktan birkaç sorum daha var.

1. vergi kimlik numarası kartını buldum da, vergi numarasından ve ismimden başka bir şey yazmıyor üstünde. arkasında kaşe imza var. bu yeterli olur mu acaba? (nüfus cüzdanı scan'i de yollayacağım)

2. Bank name
SWIFT/BIC code
Account Holder
Account Number

burda tam ne bilgisi istiyor?

3. bir de sözleşme belgesi yollamışlar oralarda boşlukları falan doldurucam. şöyle bir kısım var.

Ms/Mr. ................, born on .............., residing at ................., ................. ("Freelancer")

buraları nasıl doldurmalıyım? şimdiden çok teşekkürler.
(3) 

hava yolu kullanan kargo şirketleri

click here to see her naked #445860 
bildiklerinizi şaapar mısınız?
12  Önceki  Sonraki »

mobil görünümden çık