hocaya bir şeyi konfirme etmesi için mail attım şöyle:
'Could I ask you please to confirm my..'
bu kaba mı oldu sizce? yazdıktan sonra sanki yapmak zorundaymış gibi bir hissiyat verdiğimi düşündüm de..
'Could I ask you please to confirm my..'
bu kaba mı oldu sizce? yazdıktan sonra sanki yapmak zorundaymış gibi bir hissiyat verdiğimi düşündüm de..

yok değil
cokponcik


could i please ask you de.
baldur2


Sorabilir miyim demene gerek yok, soruyorsun zaten.
Could you please +1
cakabo


@cakabo: ask orada sormak değil istemek anlamında.
carnal malefactor


Could you please confirm my...
senin durumunda daha iyi olurmus. hala kibarca istiyorsun.
Ilerisi icin "May I ask" kalibi da kullanabilirsin.
shadayim

1