1. ispanyolca dublaj / ispanyolca altyazı (pek çok ispanyolca dizi veya dublaj var)
2. ispanyolca dublaj / türkçe altyazı (normal dizi izlemekten farkı yok gibi ama)
3. türkçe dublaj / ispanyolca altyazı (türkçe dublaj için kaynak sınırlı olur sanırım)
bu konuda (farklı bir dil de olur) deneyimi olan ya da fikir belirtmek isteyen olursa dinlemek isterim

1


kesinlikle 1. bilmediğin kelimeler oldukça da üşenmeden sözlükten bak.


Ben ingilizce kelime dağarcığımı 2'nci yöntem ile geliştirmiştim. Bir cümlede bir kelimeyi anlamıyorsanız direk altyazıdan çıkarabililorsunuz. Ama çevirinin düzgün olduğundan emin olmanız lâzım.


eger ingilizcen iyi ise bence hic turkceyi isin icine karistirma, ispanyolca dublaj turkce altyazi veya vice versa olarak izle. hem diller birbirine yakin hem de yanlis ceviri olasiligi azalir.


o zaman şöyle yapmalısın,
filmi ispanyolca dublaj açıp
türkçe alt yazı + ispanyolda alt yazıyı filme eş zamanlı yerleştiriyorsun. (normal alt yazı aşağıda oluyor ya, bi tane de filmin üstüne ekliyorsun, artık hangisi altta hangisi üstte sen seç) film akarken ikisini de okumaya çalışıyorsun... gerekirse durdurup anında nerde neyi nasıl çevirdiğini öğreniyorsun.
konuşması az ve günlük olaylardan oluşan bi dizi film seçmen hayrına olur.
