ingilizce eczacılık yada kimya okumuş olan ya da kimyacı/eczacı ve ingilizceye hakim biri var mıdır acaba? 1 paragraf çevirmem gerek anlayamıyorum hiç bi şeyini:/




 

ben bi bakabilirim.

devilred

buraya koyarsan bakabiliriz

niye ama

koy buraya bakarım ben de

high hopes of the sozluk

aqueous preparation nasıl çevrilebilinir?
cümle: The inventors found, unexpectedly, that a stable, autoclavable, aqueous preparation of esmolol hydrochloride can be obtained by formulating the esmolol with particular concentrations of a buffer and an osmotic-adjusting agent (in particular amounts).

fosforlu cevriye

sulu çözeltisi diyebilirsin

neferkitty

Üreticiler beklenmedik bir şekilde; kararlı, otoklavlanabilir, esmolola belli konsantrasyonlarda ilave edilen tamponlayıcı ve osmotik dengeleyici ajanın (belirli miktarlarda) birlikte formulasyonu ile elde edilebilen esmolol dihidroklorit sulu çözeltisini buldular.

Bu anlamla oynayıp değiştirebilirsin de .

neferkitty

preparation aslında hazır ilaç demek müstahzar olarak çevriliyor ya da preparat da deseniz olur. bu kimyadan çok farmasötik bir terim esmololHCl bir taşikardi ilacı.
Mucitler, beklenmedik bir şekilde; kararlı ve otoklavlanabilir bir esmolol hidroklorür sulu preparatının, esmololün belli konsantrasyonlarda bir tampon ve (belli miktarlarda) osmotik düzenleyici ajanla formüle edilmesi suretiyle elde edilebileceğini keşfettiler.

niye ama

preparat +1
su fazındaki preparat da diyebilirsin bence

high hopes of the sozluk
1

mobil görünümden çık