[dil]
(7) 

Bear with

qui gon #962488
İş başvurusu yaptığım bir yere başvurum size ulaştı mı teyit etmek istedim diye bir mail attım. Cevap olarak aşağıdaki cümle geldi. Kızdırmış mıyım kendilerini?

Thank you for your email.

I can confirm that I have received your application. Please bear with us, we are receiving a high volume of applications, and will be in touch shortly.

Kindest Regards

 

başvuruyu almışlar falan..Sabırlı olun diyor, diğer başvuruları da topluyorlarmış herhal.Kısa zaman da sizinle irtibata geçecekler.

tsubasa

eksisozluk.com
azıcık sabredin tadında cevaplamışlar. ik'cılar arasında sık kullanılan bir terimmiş diyorlar.

shubulubapshubaptishaluva

bear with me diye bi kalıp var, üzerime gelme anlamında. Acaba kızdırdım mı diye düşündüm. Bi mail yüzünden güzelim iş kaçarsa üzülürüm valla.

qui gon

yok hayır kızdırmamışsın. sık kullanılan normal bi' kalıp, az sabret kardeş diyor ama kibarca.

ekleme: görüşmeden/konuşmadan/başvurudan çok kısa bir süre sonra olmadığı sürece bu tarz mailler oldukça normal. kimse de kızmaz, kızamaz. hatta üst düzey pozisyonlar olmadığı sürece bu tarz mailler artıdır.

ack3000

bu kalıp oyle bi anlama sahip değil, hatta tam tersi "mahcubuz" anlamı bile çıkar bazı kullanımlarında. bir süre bize tahammül etmenizi rica ederiz" gibi.

kül

"Mazur görün" daha uygun bir çeviri. "Çok fazla başvuru alıyoruz mazur görün, en kısa zamanda ulaşıcaz" demiş.

alicia dominica

Kibar kalip o
İlk gördüğümde ben de sok gecirmistim zamaninda ama yerli yersiz herkes kullaniyor.

kosun lan mevzu var
1

mobil görünümden çık