I am of the conviction that this work will shed light upon the true perception of the Turkish nation.
Cümlede ne diyor? I am of kısmı kafamı karıştırdı, böyle bir kullanım var mı?
Cümlede ne diyor? I am of kısmı kafamı karıştırdı, böyle bir kullanım var mı?

'be of' kullanılan bir kalıp evet. Temelde 'be' ile aynı anlama gelse de 'possess intrinsically' = 'doğal sahiplik' gibi bir anlam katmakta.
Bu çalışmanın Türk milletinin algısına ışık tutacağı kanısındayım.
diyor cümlede.
bulmasi gercekten zor


I am of the conviction = I am convinced that
sen git ben geliyorum


"bu çalışmanın, türk ulusunun gerçek idrakına ışık tutacağı inancı içerisindeyim."
evet, bu tür kullanımlar oluyor.
Genellikle, resmi yazılarda geçiyor.
pangea

1