[dil]
(3) 

Kısa bir çeviri

chicha #953442
I am of the conviction that this work will shed light upon the true perception of the Turkish nation.

Cümlede ne diyor? I am of kısmı kafamı karıştırdı, böyle bir kullanım var mı?


 

'be of' kullanılan bir kalıp evet. Temelde 'be' ile aynı anlama gelse de 'possess intrinsically' = 'doğal sahiplik' gibi bir anlam katmakta.

Bu çalışmanın Türk milletinin algısına ışık tutacağı kanısındayım.

diyor cümlede.

bulmasi gercekten zor

I am of the conviction = I am convinced that

sen git ben geliyorum

"bu çalışmanın, türk ulusunun gerçek idrakına ışık tutacağı inancı içerisindeyim."
evet, bu tür kullanımlar oluyor.
Genellikle, resmi yazılarda geçiyor.

pangea
1

mobil görünümden çık