sabahtan beri ünlü bir holdingimize ait prosedürleri İngilizceye çeviriyorum, Türkçesi beni benden aldı da
en basitinden mesela neden
"X ...eğitimlerini Y tarafından alır" diyorsunuz arkadaş
"X, Y tarafından verilen ....eğitimlerini alır."
deyince kafanıza taş mı düşüyor, bütün cümleler saçma sapan. Plazaya girerken Türkçe'yi kapıda mı bırakıyorsunuz, bu Türkçe'ye mi veriyorlar o maaşları, vallahi katil olacam.
soru: Plazalarda ne oluyor da Türkçe bu hale geliyor, çok merak ediyorum.
en basitinden mesela neden
"X ...eğitimlerini Y tarafından alır" diyorsunuz arkadaş
"X, Y tarafından verilen ....eğitimlerini alır."
deyince kafanıza taş mı düşüyor, bütün cümleler saçma sapan. Plazaya girerken Türkçe'yi kapıda mı bırakıyorsunuz, bu Türkçe'ye mi veriyorlar o maaşları, vallahi katil olacam.
soru: Plazalarda ne oluyor da Türkçe bu hale geliyor, çok merak ediyorum.

plaza dili kullanmıyorum hatta bilmiyorum ama bana ilki daha kolay ve anlaşılır geliyor.
kuzey li


sektörde çok garip insanlar var. Bir yerden sonra aptala anlatır gibi yazman gerekiyor. Tane tane. Biraz karışık olduğunda gerçekten anlamıyorlar. Sonra işte seviye düştükçe bozuluyor.
hononu

1