cümle ortasında kullanılan ama defining relative clauses olmayan that'ın...
örnek: The rails are so full of clothes that you can't even see the sizes.
cümlede ne denmek isteniyor ve that'in olayı nedir?
---
bir de bikaç yerde that'in 'ki' olarak kullanıldığını anladım doğru mu anlamışım.
örnek: I learned that = öğrendim ki şeklinde

evet. "öyle ki..."


ki diye çevrilmez. yanlış.


i learned that kullanımı noun clause öncelikle çünkü orada sıfat gibi nitelediği bir şey yok.
i learned that she was not 18.
Onun 18 yaşında olmadığını öğrendim.
bu yukarıdaki örnekte de railin tam hangi anlamıyla kullanıldığını bilmiyorum ama
railler kıyafetlerle o kadar dolu ki boyutlarını göremiyorsun bile.
Burada ki anlamı veriyor mesela dediğiniz gibi.


buradaki kalıp şu: "so...that"


terp'in tanım cuk oturmuş evet.


bu cümledeki "rail", hani mağazalarda kıyafet askılarının asıldığı metal uzun şeyler yok mu, işte onlar... türkçede adı nedir bilmiyorum bilenler yazarsa öğrenmiş olur şimdiden teşekkür ederim.
"askılık" diyelim ona mesela;
"askılıklar o kadar tıka basa kıyafet dolu ki (o kadar sıkışık ki), kıyafetlerin bedenlerini bile göremiyorsun."
ve evet ben de oradaki yapı "so... that" diyorum.
