ne diyebiliriz en güzel ?

what ? demek garip geliyor bana, can repeat again de tuhaf geliyor aynı şekilde.

sorry desek anlıyorlar mı mesela?

nese vardır herhalde bildiğiniz birşeyler, alayım lütfen...

teşekkür ettim

 

excuse me'yi soru gibi söylemek. kafayı hafif uzatmak.

edit: sorry'i de soru gibi söylersen anlıyorlar.

she was my baby

could you repeat that?

sorry?

is goruyor

bi de

come again? var ama what? garip geliyosa bu da garip gelebilir :D

mushtopus

nereli arkadaş? irlandalıysa aey deyip kafayla ne diyon işareti yapabilirsin. iskoçsa aynı kafa işaretini yaparak aağ diyebilirsin.

m murphy

come again, not following (kulağa kaba geliyor direkt türkçe'ye çevirirsen, ama değil)

ack3000

sorry, would you please repeat?

bir varmis bir yokmus

@bir varmis bir yokmus+1

Onun yanına "would you please repeat slowly" gibi bir ekleme de yapılabilir belki, eğer aksandan veya telaffuzdan ötürü anlaşılamıyorsa.

sevgikusunkanadinda

"i beg your pardon" derim ben.

old possum

say again dersen yeter. oyle please, could you, sorry gibi seyler orta sinif ingilzilerden pek duymadim, onlar aynen sadece say again diyor.

valerius

Pardon
Sorry
Excuse me

allanpoe

@valerius, cok ilginc bu. ingilizler 'would have done', 'could have done' gibi cumleleri de hic kurmadiklari gibi anlamini da bilmiyorlar. almanca dersinde bir ingiliz ogrenci vardi, anlatamadik anlamini. o yuzden hakli olabilirsiniz. ama kibar mi 'say again (slowly)' demek?

bir varmis bir yokmus

acun ılıcalı i could not understand diyordu, o aklıma geldi.

empty bottle

ingilizcede söylenen şeyi anlamadığınızda "i beg your pardon" deniliyor. old possum +1.

microfiction

say again kibar degil, ama is yerlerinde toplantilarda ekip arkadaslari arasinda kullaniliyor, i beg your pardon en kibar ve dogru olani anlamadigin zaman soylecegin karsidaki kisi cok yakin degilse.

valerius

say again you little bastard/slut diyorum ben. en kibarı bu.

bigbadabum
1

mobil görünümden çık