Dün lizzie borden dizisinde gördüğüm tekerleme,

Lizzie borden with an axe, gave her father forty whacks, when she saw what she had done, she gave her mother forty one.

Altyazıda ve ekşide bazı kişilerin çevirisi şöyle:
lizzie borden baltayı aldı/annesine 40 kere salladı/ ne yaptığına bakınca/ babasına da kırk bir kere salladı

Ben bu tekerlemeyi okuduğumda sondaki forty one kısmını 41 rakamı olarak algılayamıyorum. Benim için sondaki "one" ifadesi 1 rakamı değil, baltayı sallama eylemi. Yani,

lizzie borden baltayla
babasına 40 defa vurdu
ne yaptığını görünce
annesine de 40 defa vurdu.

she gave her mother another forty one gibi..nedir doğrusu, fikri olan?

 

hayır yahu burdaki 41. cümlede zaten annesine "de" diye bişey yok.

tepedeki psychedelic adam

41 dese forty-one derdi doğru yazılışı bu en azından, one için referans da bir öncesinde whacks sözcüğü, ben de senin gibi düşünüyorum maymuncuq, one orada zamir , 40 tane de annesine vurdu anlamında.

Edit: dikkat etmedim plural olmadığı için (ones) o anlam çıkmıyor.

neferkitty

orda eylem gave whack ile verilmiş sanırım

Lizzie borden baltayla
Babasına 40 kere vurdu
Ne yaptıgının farkına varınca
Annesine 41 kere vurdu

Tabi uyak, kafiye yalan oldu.

Karar değiştirdim sana katılıyorum.maymuncuq

new day new life

babaya 40 anneye 41

argent dawn

babasina 40 anasina 41 kere salliyor. eksici picler 1 maymuncuq 0

annesine 'de' anlami vermek icin one kullanilmaz.

joelskellington

ekşiciler bi şey anlamasın mümkünse. takatukacı kadar anlamlı çünkü tekerlemeler. evet, hıı siz çok.

klassno

40 defa da annesine vurdu. diye düşünürdüm ben.

Düşünemedi.

solfej

Teşekkürler @neferkitty

maymuncuq

tire olmasa da 40 anlami cikmazdi.

she gave her mother forty one.

buradaki one = whacks diyen kisi ingilizce biliyorum diyemez.

joelskellington

peki başka soru: sizce 41 kez mi salladı, yoksa 40'tan sonra 41'inciyi mi salladı?

kül

41.'yi derim böyleyse.

solfej

@joelskellington one sözcüğünü ''noun phares'' veya ''noun'' yerine de aynı sözcük tekrarlanmak istenilmediğinde kullanabiliyoruz, yanlışım varsa usage ile ilgili öğrenmek isterim. Yazılışı doğru olarak forty-one'dır en azından ben öyle biliyorum, one sözcüğü ile ilgili neden böyle bir kullanım olamaz dedin? Adam düzgüncü sormuş saldırmadan ''yanlıştır çünkü sebebi şu şu'' diyebilirsin .

buradaki whacks = ones olmalıydı onu da şimdi farkettim,bu durumda da referans olması mümkün değil bunu söyleyebilirdin mesela en başta.

Edit: doğrusu aşağıda açıklanmış her halükarda 41 oluyor :D

neferkitty

oradaki 'one'in noun phrase olabilmesi icin tekerleme soyle olmaliydi:

lizzie has two whores / gave her father the thirty year old / when she saw what she had done / she gave her mother forty one / lizzie is a pimp

bu durumda one, 40 yasindakini tanimlamak icin kullanilmis olurdu.

forty one. which one? forty year old whore.

buradaki forty one'a 'which one' diye sorarsak 'forty whacks' cevabi alamiyoruz. o yuzden olmuyor.

joelskellington
1

mobil görünümden çık