[dil]
(7) 

meat loaf

dessy #905237
dalyan köftesi mi, yoksa rulo köfte mi olarak çevirmem gerek?

iskandinav mutfağından bahsediliyor, türk mutfak kültürüyle alakalı bir çeviri değil. bu detayı vermek istedim.

dalyan köftesi yöresel bir yemeklerimizden mi, emin olamıyorum. netten baktım ama tam istediğim cevaba ulaşamadım. vejeteryan olduğum için bu konular bana çok uzak :)

 

rulo köfte daha uygun bence.
ben olsam direkt köfte diye çevirirdim.

mutevazi

ama normal köfte de değil. :)

rulo köfte bana da daha iyi gibi geldi ama rulo köftede de sanırım içinde bir tür garnitür olur.

görünüm dıştan aynı dalyan köfte gibi.

dessy

Dalyan köftenin özelliği rulosunun içinde katı yumurta olması, rulo köftenin içinde de garnitür var. Bildiğim kadarı ile meat loaf'ta sadece et var. Buna karşılık gelen bir yemeğimiz olmayabilir. Tip açısından meat loaf dilimleri rosto dilimlerine daha çok benziyor ama içerik fena tutmuyor bu seferde. Köfte tiplerini araştırayım biraz.

Birileri dalyan köfte diye çevirmiş.
www.turkishcookbook.com

Başka bir dalyan
www.forumthermomix.com

Dalyan/rulo diyen var
www.turkishfoodandrecipes.com

aychovsky

the big bang theory'de wolowitz'in annesi yapıyordu ondan. alt yazı çevirmenleri nasıl çevirmiş bakmak lazım.

inheritance

inheritance'ın dediğini buldum. 2. sezon 22. bölümdenmiş. "rulo köfte" olarak çevirmişler. "Tabii ağır olacak. Annemin rulo köfteleri bunlar." diye çevrilmiş hatta.

aychovsky

Türkçe ne yetersiz kalıyor.

Çok teşekkür ederim hepinize.

Rulo köfte olarak kullanayım madem. Dalyan köfte demeye de içim el vermiyor pek. Çok Türkçe kalıyor sanki.

dessy

Iskandinav köftesi.

pinocchio
1

mobil görünümden çık