Kendimde ne eksik anlamaya çalışıyorum, herkes anlar ama konuşamaz bende ise tam tersi durum söz konusu. Konuşurken, okurken pek bir sıkıntı yok ama iş dinleneni anlamaya gelince aynı verimlilikle anlayamıyorum. Hatta ielts dinleme notum 4.5, konuşma 7 puan. Böyle garip bir durum ya da değil.

Hele işin içine Amerikan aksanı girince büsbütün dağılıyorum. Tavsiye edilecek çözümü ya da sebebi var mıdır?


 

Listening skills ile alâkalı. ESL pod öneririm. Bol bol yabancı dizi tabi.

memories

İeltse listening 5.5 diğer hepsi 7,5 bende. Konstrasyon meselesi dinleme. Ben de pek yok o.

armonik minor

@armonik minor

evet bir konsantrasyon gerekiyor ama Türkçe bir şey anlamak istediğimde ne olursa olsun her şey anlamlı gelebiliyor. İngilizce'de neden aynı mekanizma çalışmıyor yani şunu demek istiyorum İngilizce bir şeyi anlamaya çalışırken neden beynim yorulurken Türkçe'de böyle bir durum olmuyor?

gezegen olan pluton

Çok büyük ihtimalle sorununuzun kaynağı çeviri yapıyor oluşunuz. Yani sizin duyduğunuz kelimeleri zihninizde türkçeye çevirme ve bir bütün şekline getirme hızınız, konuşan kişinin konuşma hızından daha düşük. Böyle olunca bir kelimeyi anlarken diğerini kaçırıyorsunuz. Bu sorunun tek çözümü çevirme iç güdüsünü terk edip konuşulanları cümleler halinde takip etmek. Ayrıca cümle içerisindeki kelimelerin önem sırasını beyninize öğretmeniz gerekiyor. Tabi bu bilinçli bir öğrenme değil. Pratiklikle kazanılan bir şey. Daha sonraki mesajınızda beyninizin yorulmasından bahsetmişsiniz. Bu da çeviri yapmanızın doğal bir sonucu.

taauzaklarda
1

mobil görünümden çık