çoğu zaman karşıma çıkıyor fakat anlam veremiyorum. sanırım konuşma diline ait bir kullanım.
az önce bir oyun videosu izlerken de denk geldi, şu iki cümle;
that was pretty great though.
why did you do that though.

tek bir cümlenin sonuna, arkasında veya önünde bir şey yokken, though ekliyorlar.

içgüdüsel olarak -e rağmen anlamı çıkartmaya çalışıyorum fakat bağlantı kurabileceğim ikinci bir cümle yok.

nasıl bir anlam katıyor acaba?

 

bu arada baya iyiydi...ama var ya baya iyiydi
bu arada neden böyle yaptın
gibi ama hakikaten açıklayamadım ya, kapasitem yetmedi

okumayi sevmeyen okur

why did you do that though = hayır yani niye öyle yaptın ki

that was pretty great though = bu arada baya iyiydi

bu tarz genelde.

edit: "yine de" olarak da kullanılıyor.

proletarier aller lander vereinigt euch

Onceki cumle ile ters dustugunde de kullanilabilir.

I didn't like the meat. The salad was good, though.
'Eti begenmedim ama salata aradaki acigi kapadi. Sonuc olarak, o kadar da kotu degildi' anlami verir. Karsiligi 'Yine de' gibi.

aychovsky

why did you do that though = bunu niye yaptın ki?

oradaki ki'yi veriyor işte, biraz sitem gibi, katılmama durumu gibi.

that was pretty great though = ama bayağı iyiydi.

burada da ama'yı veriyor. bir önceki cümleye zıt, ya da anlamı pekiştirmek için. günlük dile açacak olursak "yalnız kabul edelim bayağı iyiydi" gibi bir anlamı var.

tamamen sezgilerimle cevap verdim.

sir gawain

informal bir kullanım. "ama", "yine de" gibi manalara geliyor. Kullanıldığı cümlenin başına "but" getirsen de aynı anlam çıkar. though sadece vurguyu değiştiriyor.

sckxyss

(bkz: though/@compadrito)

compadrito

cümle sonlarında kullanıldığında; sorularda ki, normal cümlelerde ama

carnal malefactor

Arkadaşlar sonunda kullanılması "yine de" anlamını değiştirir mi? Bence pek değiştirmez.

frodox

tam anlami "gerci" dir.


i didnt complete it,though. gibi

earthsea

ben de "gerçi" olarak çevirerek mantığa büründürmüştüm zamanında.

bengi tonyukuk
1

mobil görünümden çık