[dil]
(5) 

doğru mu?

walser #890608
iyi akşamlar. ingilizce günlük yazmaya başladım izlediğim filmleri, dizileri falan da yazıyorum. türkçe düşünüp ingilizceye çevirmeye çalışıyorum biraz saçmalıyormuşum gibi geliyor aslında. onaya ihtiyacım var. aşağıdaki iki cümle doğru mu bu anlamda? kendimi writing konusunda geliştirecek her türlü öneriye de açığım. teşekkürler şimdiden.

We see that mason's growing up through the movie.
I'm used to watch long duration movies.
So, I brace myself for this movie will be awesome like Before triology.

 

duration'u sil ordan. hah. mis gibi oldu simdi. sonra da before trilogy'i trilogy before yapcan.

anonymice

before trilogy'de sorun yok

ilk cümlede through yerine throughout daha iyi olur.
ikincide sorun yok. evet duration silinebilir ama böyle de iyi.
üçüncüsü şöyle olmalı:

So, I brace myself for this movie to be awesome like the Before triology

sir gawain

ek olarak:

I'm used to watching long movies.

to be used to/get used to kullanırken ya noun olacak ya da ing formda fiil.

patiska

3. yanlış bu. brace olumsuz durumlar için kullanılır. awesome bekliyorsan brace olmaz. olumsuz bir sonuca karşı hazırlanmaktır brace. i am expecting that this movie will be awesome like Before trilogy.

brace xself for kalıbı kullanacaksan da for'dan sonra isim gelir, direkt cümle yazılmaz. mesela brace for the impact.

antikadimag

Ilk cumleye tam bir anlam veremedim, filmi bilmedigim icin olabilir.

Ikincide ben olsam "I'm used to watching long-length movies" derdim

Ucuncude before trilogy yerine the previous trilogy denir bence. ayni cumlede brace yerine encourage da iyi olabilir gibi.

vudin
1

mobil görünümden çık