uzatılmış tatildönüşü diye çevirince bi anlamifade etmiyor.daha düzgün nasıl çevrilebilir.
yurtdışı alışveriş sitesinden alınmış bir ifadedir.



 

uzun tatilden dönüş
uzun tatil düşünü
yazın yediğin hurmalar, kışın kıçını tırmalar

hiko seijuro

hahaha hurmalar iyi oturmuş.

uzun tatil olamaz bence, çünkü burada tatilin uzun olması değil, uzatılmış olması vurgulanıyor.

iade durumu söz konusu ise buradaki return iade de olabilir.

uzatılmış tatil dönüşü

ya da

uzatılmış tatil iadesi de olabilir.

hushhush

uzatılmış iade süresi

holidayi mutlaka kullanmak zorundaysak:
tatil için uzatılmış iade süresi

icemint
1

mobil görünümden çık