Uzman Yardımcısı
Reklam ve Sarf Satınalma

Yukarıdaki unvanın ingilizce karşılığı ne olmalı? Bir de sarf satınalma mı daha uygun sizce yoksa sarf malzeme satınalma mı?

 

Reklam ve Satınalma deyin olsun bitsin bence.

qui gon

procurement specialist

507

@qui qon

kişi hem reklam satınalması hem sarf malzeme satınalması yapıyor, reklamdan kasıt reklam uzmanlığı değğil yani.

animalman

advertisement and consumable purchasing assistant specialist

sacma bişi oluyo çok uzun böyle olmaz bence yani

advertisement and consumable purchasing responsible olsa da iyi olabilir

en iyisi böyle heralde :) advertisement and consumable purchasing assistant

t joe

@Animalman

Üstad, Procurement Specialist diyip geçmek en mantıklısı. Alan dağılımını bölüm içerisinde yaparlar genel olarak. Ünvana satınalma konusundaki alanların yansıdığına şimdiye kadar şahit olmadım. Bir de gereksiz ünvan kalabalığı oluşturuyor bu tip eklemeler gelince.

qui gon

kurumdaki uzman yardımcısı unvanlar için assistant associate kullanılıyor. kartvizitte çok uzun olmasın diye iki satır yapmayı düşünüyoruz.

Assistant Associate
Advertisement and Consumables Procurement

şeklinde en doğrusu sanırım.

animalman
1

mobil görünümden çık