Reklam ve Sarf Satınalma
Yukarıdaki unvanın ingilizce karşılığı ne olmalı? Bir de sarf satınalma mı daha uygun sizce yoksa sarf malzeme satınalma mı?
Reklam ve Satınalma deyin olsun bitsin bence.
procurement specialist
@qui qon
kişi hem reklam satınalması hem sarf malzeme satınalması yapıyor, reklamdan kasıt reklam uzmanlığı değğil yani.
advertisement and consumable purchasing assistant specialist
sacma bişi oluyo çok uzun böyle olmaz bence yani
advertisement and consumable purchasing responsible olsa da iyi olabilir
en iyisi böyle heralde :) advertisement and consumable purchasing assistant
@Animalman
Üstad, Procurement Specialist diyip geçmek en mantıklısı. Alan dağılımını bölüm içerisinde yaparlar genel olarak. Ünvana satınalma konusundaki alanların yansıdığına şimdiye kadar şahit olmadım. Bir de gereksiz ünvan kalabalığı oluşturuyor bu tip eklemeler gelince.
kurumdaki uzman yardımcısı unvanlar için assistant associate kullanılıyor. kartvizitte çok uzun olmasın diye iki satır yapmayı düşünüyoruz.
Assistant Associate
Advertisement and Consumables Procurement
şeklinde en doğrusu sanırım.