Soğukta burun/yanak kızarmasının özel bir adı var mı?

Ve bir de bunu ingilizce nasıl söyleriz: "soğuktan yanaklarım kızardı"


 

My cheeks blushed in cold air. Blushing/flushing. Aralarında fark var.

Lim5

Frostbite ya da frost bit deme kesinlikle, bunu söyleyebilirim.

My cheeks turned red in cold weather diyebilirsin.

hiko seijuro

flush vücuttaki bir reaksiyona işarettir,yani bir ilacın yan etkisi sonucu olan kızarma için uygundur
blush uygundur

yuzmebilmeyenbalik

turn into red diye bir şey olmaz. Bu durumda turned to red diye bir kullanım da olmaz.

Siz beni dinleyin ve turned red olarak kullanın.

hiko seijuro

İngilizce söylemesi biraz zor olacaktır ama Türkçedeki tam karşılığı "muğnumüşüdü"dür. evet tek bir kelimedir. inilizce de "nose/cheeks blushed" desen başın ğrımaz.

kendinikendikendinebulanadam
1

mobil görünümden çık