yani scusate (scusarsi?) çekimi de kişiye uymak zorunda di mi? scusa, quanti anni ha diye sorarsak formal olur yani? ama scusi-ha veya scusa-hai şeklinde soramayız di mi?
şimdi, meselam çekim konusunu çok karıştırdılar. aralarında bi fark kaldı, o fargınan da çok güzel oldu.

Pardon bilader, kaç yaşındasın? = Scusi, quanti anni hai?
Pardon mösyö, kaç yaşındasınız? = Scusa, quanti anni ha?
Fiilin master hali "scusare". :D
Uymak zorunda. Başta böyle kurcalar bu çekimler, sonra oturur. Sen hele congiuntivo'ları gör, o zaman ağlıcan asıl. :D
Edit: Ben unutmuşum lan İtalyanca'yı. :p


ama internette falan hep şey demişler, kibarlık göstergesi olarak scusi kullanılır. ödevdeki örnekte de profesöre scusi falan demiş eleman. aklım şaştı. bizim zamanımızda profesörlerle senli benli olunmazdı :(


Senelerdir italyadayım şunun ayrımına hala varamadım biliyo musun:) hocalara scusi diyoduk okulda. Ama mağazada çalışan müşteriye scusa diyo. Ben de çözemedim:)


Scusare kullanırken imperativo olarak çekmelisiniz. -are fiilleri tu için a, Lei için i ile biter.
Yani panpanla konuşurken "Scusa" ya da "Scusami", hocanla konuşurken "Scusi" ya da "Mi scusi".


metalik +1
scusi-mi scusi formal.
scusa-scusami informal.
italya'da yaşıyorum, arkadaşlarım scusa-scusami diyor, yolda bir şey soran veya yeni tanıştığım insanlar kibarlık için mi scusi diyorlar.
