Comment Ariane avait-elle donc fait pour se passer de femme de ménage et conserver une maison de cette taille à peu près en ordre?
Son cumle tamam da ilk cumleyi bi turlu anlayamadim, yardimci olabilirseniz cok sevinirim. :)



 

"how did Ariane do to keep such a big house tidy without a maid?"

Burada sadece bir cümle var? o da yukarıdaki gibi. türkçesi de şu oluyor: "nasıl oldu da Ariane bu kadar büyük bir evi hiçbir hizmetçi olmadan bu denli düzenli tutabildi?"

not: fransızca'dan ingilizceye bir arkadaşıma çevirttim. ben bilmiyorum Fransızca.

sen git ben geliyorum

-Hayret doğrusu; Ariane, böylesine geniş bir evi temizlikçi olmadan derli toplu nasıl bırakmış/tutmuş?

-Hangi dağda kurt öldü de; Ariane, böylesine geniş bir evi temizlikçi olmadan derli toplu nasıl tutmuş?

tercümelerde oynama/düzeltme yapılabilir. aklıma ilk gelen bunlar.

zarp
1

mobil görünümden çık