god is love
so make love not war


god is dead
so make love in the aisles

 

tanrı sevgidir
o halde savaşmayalım sevişelim

tanrı ölümdür
o zaman sevişelim geçitlerde*.

*emin değilim geçitten.

6 yasimdan beri metal dinliyorum

google çevirilerde in the aisles koridorlarda çıkıyor

ayrıca ilk cümle

tanrı sevgidir
o halde sevişmeyelim savaşalım

olma ihtimali nedir? ben öyle anladım çünkü

bluebey

tanrı sevgidir
o halde savaşmayalım, sevişelim

tanrı ölüdür
o halde kahkahalarla sevişelim

sir gawain

ordaki make love sevişmek değilde daha çok "god is love." cümlesindeki love'a referans ediyor gibi, tabi emin olarak konuşmuyorum, sadece bi fikir.

Tanrı sevgidir,
o halde savaşma, sev.

Tanrı ölüdür,
o halde koridorlarda sev. de olabilir.

Fakat hala mantıksız.

zebragibi

Tanrı sevgidir
O halde savaşma, seviş.

Tanrı ölüdür (öldü)
O halde (insanların) sevişmesini sağla.

air
1

mobil görünümden çık