[dil]
(4) 

-ıp -ip

jeanjack #820274
türkçe bir metni ingilizceye çevirirken; örneğin "... bu karar alınış tarzı itibariyle devrim niteliğinde olup..." cümlesindeki olup kalıbını nasıl çevirebilirim?




 

-ıp, -ip ekleri zarf fiil yapıyor sanırım. zarf fiilin ing. karşılığı neyse o işte.

hohoya

Tamam, ben de tam olarak onu soruyorum.

jeanjack

o -ıp -ip'ler bizde genelde cümleleri birleştirmek için kullanılıyor this decision is revolutionary/being a revolutionary decision diye girip ..."and" veya başka bir bağlaç koyup devam edebilirsiniz cümle anlamına göre (yani adam aslında "niteliğindedir ve .... "demiş gibi)

niye ama

niye ama +1

"verb+ing ...., ......" şeklinde yapılıyor.

"choosing not to go to school, he commenced to seek a job" gibi.

lesmiserables
1

mobil görünümden çık