üniversite öğrencisi çevirmen arayan bi site var mı bildiğiniz :)




 

arama falan yok, siva kollarini gir divxplanet forumunda yeni baslayanlar icin 2-3 guide hazirlamislar onlari oku, gozune kestirdigin bi diziyi filmi cevirmeye basla.
karsiliginda para vs aldigin bisi diil ki bu ozellikle arayis olsun. kirk yilda bir dizimag gibi bi site cikar onlar cevirmen arar anca.

hjarteblod

ya çevirisi olmayan şeyleri çevirirsen iyi olur herkes için. popüler diziler, filmler zaten çevriliyor. demek istediğim kıyada köşede kalmış şeyleri çevir çevireceksen. para olayı yok diye biliyorum. belki yabancidiziizle.com veriyordur bi araştır bence.

jackyr

divxplanet'le hiç uğraşma. çeviri işinin en önemli kısmı yorumdur. divxplanet'in amatör denetmenleri senden kesinlikle yorumlu çeviri istemiyorlar. filmde ne deniyorsa aynısını, aynen, ne kültürel ne de yoruma dayalı çeviriyle harmanlanmış, olduğu gibi çevirmeni bekliyorlar.

ben mesela bir dönem çeviri işleri yapıyordum. kendime meşgale olsun diye bir bölüm "derek" dizisini çevirdim. mis gibi çeviriyi beğenmediler ki, o diziyi izleyen, ingiliz ve türk kültürünü harmanlamış arkadaşlarımın da tebrikli onaylarını aldıktan sonra gönderdiğim bir çeviriydi.

zamanını ziyan etme boşuna divxplanet'le.

m murphy

para olayı var, olmaz olur mu. benim oda arkadaşım bu sene bir tanıdığı vasıtasıyla bir yabancı bir diziye altyazı yazdı, karşılığında para da aldı.

altyazı yazmak hayrına çekilecek iş değil ayrıca. emeğinin karşılığını görmeye bak.

habes papaz
1

mobil görünümden çık