[q]
(6) 

İngilizce Çeviri

spatzle #797012
İş için Türkiye'ye ziyaret gerçekleştirecek bi firma yetkilisinden şu maili aldım. Her şey çok açık ama son cümledeki bana vereceği "ring"'i anlamadım. LGBT yürüyüşü sonrası hoş kaçmıycak ama adam adama yüüzk mü verir lan! Topuğuna mı sıktırsam? Şaka bi yana, yüzük dışında satış, pazarlama terimi olarak kullanılıyor mu bu meret? Kullanılıyorsa ne demek istiyor.

thnx.

"I really appreciate your feedback, and definitely we will let you know in advance, when I am going to visit Turkey. My trip schedule is not fixed yet, but I will inform you, and I will also give you a ring, when everything is fixed."

 

ring derken, arayacağım manasında kulanmış :) sakin...

stunky

Telefon açacak sana. Sonrasında yüzük verir mi ben bilmem.

cakabo

+1 stunky
:)))

tr.wikipedia.org

emininsel

ahahhaha telefonumu çaldırcak yani aşlsdklaşdk kontörü yoksa demek ki :)

spatzle

Allah da sizi güldürsün kfejdkdkdk

olmadı ki bir kullanıcı adım

Adamın gelmeye gönlü yok bu arada onu anladım ben mailden.

mike ehrmantraut
1

mobil görünümden çık