çevirirseniz sevinirim.

neden? hiçbişey değil ama naziktin, değil mi?
gibi..


neden? kibar/yardimsever/iyi olmak disinda birsey yapmadin, degil mi?
olarak anladim ben. oncesi ve sonrasi da olsa cok daha iyi olurdu


bunu çevirirken bu "but" kalıbının iyi idrak edilmesi lazım.
burada "iyiden başka birşey olmadın, değil mi"den ziyade,
"neden? şimdiye kadar nazik olmadın mı/davranmadın mı?" deniyor.
yani, oradaki "but"ın türkçe çevirisi yok. bu "but" başka "but". "ama" anlamını taşıyan değil.


@lesmiserables, nazikliğin/kibarlığın dışında hiç bir şeyin yoktu diyor. yani her zaman naziktin/kibardın gibi.
but, except gibi bir anlamda kullanılıyor ama yukarıda değildiği gibi tam karşılığı yok kelime olarak.


neden? nazik olmaya özellikle dikkat ettin, etmedin mi?


eh, (şimdiye kadar) ona hep nazik davranmıştın, di mi?
