Je travaille sur un bureau en bois
Le bureau sur lequel je travaille est en bois
Cumleye ne katiyor bunlar
Bu iki cümle arasında vurgu farkı var, ilkinde vurgu çalışmanda, ikincisinde masanın (masa anlamında mıydı burada?) ahşap olmasında. gibi
Vurgu degisiyor. Ingilizcedeki where/which kullanimi gibi.
Turkcede aslinda pek bir farki yokmus gibi ama ikinci cumlede masanin tahtadan olmasi daha on planda.
Biri gelip daha duzgun anlatacaktir dilbilgisi anlatmaya her giristigimde beceremiyorum.
salt gramatik olarak anlatiyorum.
burada lequel turkcede "-tigim", ingilizce de "which" anlami tasiyor. ama bu which ingilizcedeki "hangisi?" manasinda olan which degil.
Tahta(dan) bir masada calisiyorum.
Calistigim masa tahtadan.
ekleme: sayiya ve cinsiyete gore 4 cesidi var tabi.
lequel : tekil erkek (mesela buradaki masa)
laquelle : tekil disi
lesquels : cogul erkek
lesquelles : cogul disi