"Hani insan sevgisi olur ya! işte o sevgi o zaman düştü bize."
---
tam da 'hani' yapısı son günlerde aklıma takılmışken, çeviri yapmam gereken bir yerde karşıma çıktı... sabahattin ali gibi önemli bir yazarın hayatının belgeselinden bahsediyorum.. o nedenle tam ve doğru yapmaya çalışıyorum.
bilen ve yardım edeceklere şimdiden teşekkürler...
---
tam da 'hani' yapısı son günlerde aklıma takılmışken, çeviri yapmam gereken bir yerde karşıma çıktı... sabahattin ali gibi önemli bir yazarın hayatının belgeselinden bahsediyorum.. o nedenle tam ve doğru yapmaya çalışıyorum.
bilen ve yardım edeceklere şimdiden teşekkürler...
İngilizce'ye mi?
"You know" kullanabilirsin. Devamında fiil varsa "You know how…" şeklinde kullanılabilir. Burada "You know about…" olarak kullanman uygun olacaktır muhtemelen.
Doğrudan çeviri olarak değil de, aynı anlamı verecek farklı bir anlatımı tercih et böyle şeylerde.
long live rock n roll
the time...ile başlayabilirsin
sadegazoz
1