Almanya'da aldığım bir derste, kibarlık ifade eden Türkçe bir ifadeyi, dilbilgisi kurallarına göre ayırmam istendi.

"Siz de bize katılmak isterseniz, lütfen buyurun." cümlesini örnek olarak düşündüm. Bunu Türkçe'de dilbilgisi kurallarına göre nasıl inceleyebiliriz? Sonrasında da Almancaya çevireceğim. Almancanız iyi ise, Almanca dilbilgisi kısmına da el atmaktan çekinmeyin efenim.

Hatta, Türkçedeki kibarlığı ifade edebilecek daha iyi bir örnek düşünüyorsanız, cümlenizi sınıfta seve seve sunabilirim.

Teşekkürler

 

Siz (ozne) de (bilemedim) bize (dolayli tumlec) katilmak isterseniz (yuklem), lutfen (zarf tumleci) buyurun (yuklem ve gizli ozne siz).

de ne olur bilemedim. katilmak isterseniz topluca yuklem olabilir veya katilmak nesne olabilir tam cozemedim. lutfen'e de zarf tumleci dedim ama bilemiyorum.

kimse cevap vermemis diye elimden geleni yapiyim dedim ama ancak bu kadar oldu:)

gerard

Dil bilgisi mevzularını unuttum bayağı, anlattıklarım yanlış olabilir ona göre.
Bu cümle bir şartlı bileşik cümle, yani aslında iki cümleden oluşuyor. şartlı olmasının sebebi iki cümlenin -se -sa ekiyle bağlanması.
ilk cümlede (yan cümle) isterseniz yüklem, siz özne, de bağlaç tümleci, "bize katılmak" nesne.
ikinci cümlede (temel cümle) buyurun yüklem (emir kipinde), lütfen ne oluyordu hatırlamıyorum.

yakuza123
1

mobil görünümden çık