dostlar mullholland çıkmazını yeni izlemeye başladım, film ortadayken şu şarkı girdi;
www.youtube.com

çok fena dağıldım. biri bana bu şarkıyı çevirebilir mi? google translate ingilizcesi istemiyorum. incelikli ruha estetiğe sanata hakim arkadaşlardan yardım bekliyorum.

bu da şarkının sözleri;

( sixteen reasons )
why i( why i love you )

( one ) the way you hold my hand
( two ) your laughing eyes
( three ) the way you understand
( four ) your secret sighs
they're all part of sixteen reasons
why i( why i love you )

( five ) the way you comb your hair
( six ) your freckled nose
( seven ) the way you say you care
( eight ) your crazy clothes
that's just half of sixteen reasons
why i ( why i love you )

( nine ) snuggling in the car
( ten ) your wish upon a star
( eleven ) whispering on the phone
( twelve ) your kiss when we're alone
( thirteen ) the way you thrill my heart
( fourteen ) your voice so neat
( fifteen ) you say we'll never part
( sixteen ) our love's complete
those are all of sixteen reasons
why i ( why i love you )
( sixteen reasons )
why i ( why i love you )

 

Seni Sevme Sebebim

elimi tutuşun
gülen gözlerin
anlayışın
gizli iç çekmelerin
işte bunlar hep sebep

saçını taradığın şekil
o çilli burnun
umrunda olmam,
bunu deyişin,
o deli giysilerin
işte bunlar hep sebep

arabada sarılman
kayan yıldıza tuttuğun dilek
telefonda fısıldaman
yalnız kaldığımızdaki öpüşün
kalbimi titretmen
o temiz sesin
asla bitmiycek demen
büsbütün aşkımız
işte bunlar hep sebep

bilmediğim kelimelerin anlamlarına bakmaya üşendim. o kadar da ormantikimdir.
tişkürler, duma dum. taşları yerine kodum.

compadrito

freckled: çilli

snuggle: sarılmak

duma duma dum

e şarkıda sixteen deyip duruyor? çeviride hiç yok. alakası nedir

semenderr

seni sevmemin 16 sebebi
şarkının adı bu
ama Türkçeye çevirince ormantik olmuyo.
o yüzden attım onu.
atma diyosan, atmiyim.

compadrito

yok dostum en güzelini yapmışsın. teşekkürler. 2 saattir çalıyor şarkı şixteen deyip duruyorum evde.

semenderr
1

mobil görünümden çık