Çevirebilirseniz sevinirim.




 

Poverty exists because we cannot satiate the hunger of the rich, not the poor.

Aslinda soyle daha iyi:
Poverty exists not because we cannot satiate the hunger of the poor but the rich.

beriberi

there is poverty not because we cant feed the poor but because we cant feed the rich

partizan

Poverty does not exist because we cannot feed the poor; it exists because we cannot feed the rich.

Edit: "satiate" daha iyi bir seçim bence de.

m e l t e m

poverty olmaz. famine falan deyin bari. ya da belki dearth olabilir. poverty daha ziyade parasal anlamda bir fakirliği belirtiyor. sonra hunger'lı feed'li konuşursan dengesi bozulur cümlenin.

alperz

@alperz dedikleriniz poverty'nin eşanlamlıları zaten: thesaurus.com

m e l t e m

poverty garibanlık, dearth ise eksiklik, yokluk. bir ayrılık yoksuzluk'taki gibi.

alperz

Плохо, не богатые не смогли насытить "бедность" там.

himmet dayi

feed olmaz. feed doyurmak değil, beslemek.

beriberi yazmış doğrusunu satiate.

himmet dayi
1

mobil görünümden çık