
Geçenlerde aldığım şıpsevdinin içinden bu çıktı yalnız ben ne demek istediğini anlamadım.
Anlayan varsa bana da anlatırsa sevinirim.
Tenk yu.

kalk bahçe işlerini yap diyor ama bende alakayı çözemedim.


Elindeki aletlerin bahçe işlerini yapmaya yönelik bir kaç ipucu olduğunu anlatmaya çalışıyor sanırım.


asdfg ben çok yaparım bunu. eline iş neyse onu verip bi de 'şöyle şöyle' yap demek. eline vermezsen hayatta bitmez o iş.


iyi de eline verip yap deyince ipucu mu vermiş oluyosun direkt yap diyosun. saçma.
hem aşkla ne ilgisi var?


ingilizcesi ile turkcesi apayri seyler soyluyor (dogrusu turkcesi hic bir sey soylemiyor cunku tarzanca cevirmisler).
"ask, ona, caktirmadan is patlatmaktir" anlaminda yazmislar ingilizcesini aslinda (hint: ipucu, ima, dokundurma). turkce ceviri sallama olmus kisaca.


bence işi kız yapacak. erkek de ona hangisini kullanacağını söyleyecek. yani yol gösterecek.
klasik türk kızı gibi "kalk şu işi yap" demiyor yani. :)
