
valla fransizcasi faire la gueule. baktim da;
"to be in a huff" "to be huffy" "to be sulky" denmis ingilizcesine.


bence onun bir adı yok ya "whats wrong with you?" "what bla bla bla" genelde böyle böyle şeyler soruyor karşı taraf kavga başlıyor. varsa da çok kullanılan bir kalıp yok bence.


making a face gibi bir tabir yakın anlamlı olabilir.


ben making a face kullaniyorum, herkes de anliyor.


giving the attitude olarak kullanilir genelde.
what's this attidute for biatch diyince tribin kime kizim.
why are you giving me the attitude now diye sorunca da noldu da simdi tribe bagladin manasina geliyo.


"What's with the attitude?" "N'oluyor, nedir bu tripler?" manasında kullanılabilir.


busting my balls - argo
making a fuss - kibar


making a fuss : olayi buyutmek, carlamak, caz yapmak diye cevirilebilir.


abi o degil de ben asil gaza gelmeyi bulamadim bi turlu, anlatmaya calisiyorum anlatamiyorum da. pump up dedi bi tanesi, gittim kullandim komik oldu tam oturmadi manasi :)
gaza gelmek/gaz vermek ikisi de olur.
