have you got an umberella?
bizim dile cevirince.
bir semsiye aldin mi?
ama biz semsiyeni aldin mi diye sorariz. eger satin alma isi olsaydi o zaman kac tane sorusuna cevap icin bir diyebilirdik. bu a/an duruma gore degisiyor mu?
herhangi bir şemsiye olma ihtimali olduğu için a/an kullanılmış, orada sayıdan ziyade herhangilik belirtiliyor.
Bu almak değil tam olarak, "have got" kalıbı var/yok veya sahiplik anlamında kullanılıyor. Daha çok "Bir şemsiyen var mı?", "Bir şemsiyeye sahip misin?" gibi oluyor çevirince.
Bu kalıp genel için de kullanılabilir "Have you got a cat?" gibi, yolda giderken de kullanılabilir. O durumda kimin şemsiyesi olduğu önemli değil, önemli olan bir şemsiyenin varlığı. Bir de o noktada "the" kullanılırsa ve "Have you got the umbrella" deyince, daha önce üstünde laf edilmiş bir şemsiye ya da tüm şemsiyelere hükmeden tek bir şemsiye, çok önemli herkesin bildiği bir şemsiye gibi bir şey anlaşılabilir.