"ne ekersen onu biçersin" değil.
not: bir ipucu daha geldi aklıma. mesela uğraştığın bir durum var. bu durum veya karşındaki şey zarar görmüyor. güçlü bişey. aslına "house always wins" gibi bişey. ama o da tam değil, bi de türkçe değil.
bi de "sen zararlı çıkarsın" deriz...
keser döner sap döner, gün gelir hesap döner
mi?
@compadrito
değil. o da dediğimin aynısı nerdeyse
"sonra onlar barışır, arada sen kötü olursun" gibi eltiler arasında konuşulan bir şeydi.
Aradığınız bu değil biliyorum ama:
''El için ağlayan gözden olur, yar için dövünen dizden olur''
diye bir atasözü var.
İçinde geçen kelimelerden birini kesin olarak biliyorsanız sözlüğüm var bir kaç tane bakabilirim.
@nereye bu gidis: evet onunla da alakalı
@buzbebek: bu atasözü de alakalı ama değil. kelimeleri hatırlamıyorum ama sanki kısa bişeydi
hatırladım. taşa vurursan taşa bir şey olmaz senin kafan yarılır gibi bir şeydi di mi?
@nereye bu gidis
evet çok yaklaştın
keskin sirke küpüne zarar mı
neymiş bu yaa
@cecilia: o değil ya. çok yaklaşmışlardı..
Taşı yumurtaya vurursan yumurta kırılır, yumurtayı taşa vursan yine yumurta kırılır.
İki testi tokuşunca elbet biri kırılır. (Bu değil ama yukarıda ve şimdi kırılmakla şeyler olunca bunu da araya kakıtmak istedim)
"Taşı yumurtaya vurursan yumurta kırılır, yumurtayı taşa vursan yine yumurta kırılır." doğru sanırım. daha kısası ve daha kullanışlısı var mıydı bunun?
Kısaltırsam "Taşı da yumurtaya, yumurtayı da taşa vursan yine yumurta kırılır" oldu. Daha da kısalmışı varsa bilmiyorum.