[q]
(3) 

mini çeviri

domine deyus #73757
In general,
independence granting and verbal give and take, on the one hand, and
enforced demands and consistent discipline, on the other, were associated
with stable, assertive behavior in the child.

psikolociye uzağım, cümle de epey sert geldi, anlayan beri gelse?

bir de şunu sorayım, nedir bu cümlenin zorluk derecesi yahu? ulan ingilizce bilyoruz diyoruz, elin gavuruyla konuşuyoruz yeri gelince de neden bi bok anlamadım ben bu cümleden?
kendimden şüphe edicem yahu.

 

ikinci soruya cevap vereyim ben. psikoloji ile doğrudan ilgili olduğu için zor geldi bence(çeviremedim ben de)..

dambil

Ben söyle cevirdim:

Genel olarak,
bir elde özgürlük bahsetme ve sözel olarak karsilikli taviz verme, diger elde ise güclendirilen talepler ve istikrarli disiplin; cocukta dengeli ve özgüvenli davranis ile iliskilendirilirdi.

Bu akademik dil biraz. Okudukca anlasilmasi kolaylasir. Cünkü ayni kelimeler ve kaliplar kullanilir hep.

fspades

gecmis kipine dikkat edin. burada yazar, wayward cloud'un dedigi gibi muhtemelen davranisci bir düsünceye atifta bulunuyor. kendi düsüncesi degil.

fspades
1

mobil görünümden çık