just the tip of the iceberg dese anlasilir da, bu ne demek? Ornek:
Nonetheless, where the worldwide trade in women and children is concerned, it is but the tip of the iceberg.
Daha fazlasi:
www.google.com.tr
Nonetheless, where the worldwide trade in women and children is concerned, it is but the tip of the iceberg.
Daha fazlasi:
www.google.com.tr

Aynı anlam. Sadece konsantre etkili. Just deyince "bu sadece görünen tarafı", bu ise "daha buzdağının görünen tarafından başka bir şey değil" gibi.
Edit: 3 saatlik uyku ile takılıyorum, çok değil ama az miktar saçmalamışım. Onu editledim.
aychovsky


bence just-but aynı. bir şey fark etmiyor.
sir gawain


"buzdağının görünen kısmından başka bir şey değil" anlamında.
r_u_h


orada yutulmuş bir nothing var gibi düşünebiliriz, "nothing but the tip of the iceberg".
baba jo

1