just the tip of the iceberg dese anlasilir da, bu ne demek? Ornek:

Nonetheless, where the worldwide trade in women and children is concerned, it is but the tip of the iceberg.


Daha fazlasi:



www.google.com.tr

 

Aynı anlam. Sadece konsantre etkili. Just deyince "bu sadece görünen tarafı", bu ise "daha buzdağının görünen tarafından başka bir şey değil" gibi.

Edit: 3 saatlik uyku ile takılıyorum, çok değil ama az miktar saçmalamışım. Onu editledim.

aychovsky

bence just-but aynı. bir şey fark etmiyor.

sir gawain

"buzdağının görünen kısmından başka bir şey değil" anlamında.

r_u_h

orada yutulmuş bir nothing var gibi düşünebiliriz, "nothing but the tip of the iceberg".

baba jo
1

mobil görünümden çık