ıls ont discipline souple. Les membres de dépendent pas au centre... cümlenin gelişi böyle.

ikinci cümlede ne demek istiyor tam olarak. üyeler merkezde değil, ama nerede? ne olmuş üyelere?


 

ilk cümlede, onlara yönelik uygulanan disiplin esnek demek istemiş. Onlar ile kastı üyeler mi bu alıntıda belli değil.

protector

protector, kasıt üyeler evet ama ben ikinci cümleyi sormuştum. o konuda ne düşünüyorsun?

kırmızıkaşekaban

birinci olarak görmüşüm.

bağlı üyeler merkezde değil... şeklinde ikinci cümle. Buradaki dépendent(bağlı) terim olabilir ve ona göre faklı anlamlar içerebilir. Anayasa hukuku ile ilgili bir metin mi ki?

protector

cümlenin gelişine vurunca doksana gitmiyor. tamamı nerde :)

bilan

ıls ont discipline souple. Les membres de dépendent pas au centre. ıls sont décentralisés,ils forment un capital régional. dans ce genre de parti, il n'y a pas d'hiérarchie organisationelle. Les contantes personnels sont importants.

kısım bu kadar. bu arada kelime dépendant değil, dépendent yazılmış. hadi bakalım bilan hepsini de yazdım :)

kırmızıkaşekaban

Ne dependent pas olmasın o kısım?

pticolo

evet sanırım öyle, merkezde değiller desantralize edilmişler diyor. metin güvenilirdi o yüzden yazım hatalarına ihtimal vermemiştim.

kırmızıkaşekaban

metin pek güvenilir değil. tam çevirisi şöyle bir şeydir heralde:

esnek bir disiplin mevcut. Üyeler merkeze bağlı değil. Ademi merkeziyetçi bir yapı içinde bölgesel bir merkez oluşturuyorlar (öeeh). Bu tür bir partide örgütsel hiyerarşi yoktur. (Eğer "contantes" mutlu anlamındaysa cümle tamamen saçma, "constat"nın yanlış yazılmışıysa "kişisel tespitler ön plandadır" gibi bir anlam çıkarılabilir ama yine de fransızca'da pek kullanılacak bir kalıp olduğunu sanmıyorum.)

rainarc

şaka maka bu baya kötü bi fransızca

rainarc
1

mobil görünümden çık