2. telefonda harfleri kodlarken, a için adana, j için jandarma falan deniliyor ya tr.wikipedia.org
bazıları çok saçma kodlanmış. mesela lülebürgaz, jandarma, çanakkale vs..
çağrı merkezi gibi zamanla yarışan işlerde bu kodlamalar büyük zaman kaybı. kim icat etmiş bu saçmalığı? ne bileyim neden lüleburgaz yerine lale, jandarma yerine jilet, çimen gibi basit ve 2 heceli şeyler koymamışlar. bi de rize var. vize'yle karıştırılabilir. anlamadığım olay böyle başarısız ve yanlış kodlama nasıl yaygın olarak devam ediyor. tdk niye el atmıyor?
Uyandim mi gunaydin 11e kadar devam eder. Gun icinde iyi gunler (tunaydin nerdeyse hic kullanmiyorum) havanin kararmasina yakin gun batimiyla birlikte iyi aksamlar. Geceyarina dogru ve sonrasi iyi geceler. Sabaha karsi gun agarmaya basladiginda eger daha uyunmamissa iyi sabahlar.
Kodlamalara gelince net bir fikrim yok, ama sanki oncelikli olarak sehir ismi eger o harfle baslayan sehir yoksa en yaygin kullanilan kelime mantigi olabilir diye kaba etimden salliyorum su anda.
tünaydını artık sadece antika kafalı ortaokul hocaları kullanmıyor muydu?
kendi kullanma alışkanlıklarıma göre; sabah 10'dan sonra günaydın, iyi günler'e dönüyor. güneş batmaya yaklaştıktan sonra iyi akşamlar. akşam 10'dan sonra da iyi geceler.
tünaydın pek uygun değil bence. tünemek hayvanlara özgü bir kelimedir.
hoş karşılanmaz.
Lale, jilet, Çimen gibi kelimeler pek de bizim insanlara uygun değil diye düşünüyorum. Hem iki heceli kelime kullansalar yine de anlaşılamayabilir.
1)
öğleden önceyse ve o kişiyi o gün ilk kez görüyorsam (duyuyorsam): konuşmanın başında günaydın. konuşmanın sonunda iyi günler.
öğle saatlerinden itibaren ve hava aydınlık olduğu müddetçe: iyi günler, konuşma başında da sonunda da denebilir.
hava kararmışsa: iyi günlerden iyi akşamlara geçiş yaparım.
iyi geceler pek demem. çok ender durumlarda denebilir. az sonra uyuyacaksam ya da konuştuğum kişi az sonra uyuyacaksa mesela.
tünaydın hiç demem.
özetle: hava aydınlıksa iyi günler, karanlıksa iyi akşamlar diyebilirsiniz. iş görür.