"Are you gonna fucking tell something?"

bunun fransızcası lazım


 

est-ce que tu vas dire quelque chose, putain :D

joe dalton

"putain"in "dire"den önce gelmesi gerekmiyor mu?

ermanen

bildiğim kadarıyla fucking tell gibi bir kavram fransızcada yok. bir şey mi dicen p.ç gibi bir çevrim oldu benimki, mana olarak en yakını bu oluyor.

joe dalton

o fransız tonlaması ve surat ifadeleriyle

putain t'as quelque chose à dire ou pas?!.. gibi bir şey de olabilir..

est-ce que olayı biraz ağdalı frceye kaçıyor..

rainarc

t'as quelque chose à dire, putain? mantıklı bi çeviri gibi duruyor.

eys of speyds
1

mobil görünümden çık