şimdi mafyadan bi eleman var. bu adam CIA ajanıyla işbirliği yapıyormuş. CIA'den bir adam bu konuda şöyle diyor:

"Over the past years, he has negotiated arms deals between the U.S.
and certain organizations. Organizations that we've since disavowed."

ikinci cümleyi mantıklı bi yere oturtamadım. o örgütler hakkında ne diyor?

 

evvelden beri inkar ettiğimiz örgütler diyor.

joe dalton

ezelden beri değil de, "artık" iş yapmadığımız, onaylamadığımız örgütler. mesela, rus askerleri afganistan'a girdiklerinde, amerika'nın afganistan'daki milislere, direnişçilere, örgütlere silah sağladığını düşünün. "Organizations that we've since disavowed", dediğinizde, "artık o örgütlerle iş yapmıyoruz, onları tanımıyoruz" demek oluyor.

marcelorios

Bir onceki ve bir sonraki cumleler?

comptrol

Bence adam oncesinde organizasyonlarla bir sey yaptiklarini soylemis. Sonra bu cumleleri kurmus. Since ile de o yaptiklari bir seyden beri inkar ettiklerini soyluyor.

Ya da cia organizasyonlarla bir sey yapmadiysa, bu isbirliklerini ogrendiklerinden itibaren isbirliklerini inkar ettiklerini soyluyor.

comptrol

konuyla ilgili cümleler bu kadar, ilk cümlede örgütlerden ilk kez bahsediyor. benim kafamı karıştıran da since kullanımı galiba.

kül

Geçtiğimiz yıllarda, o (erkek), Amerika ile belirli örgütler arasında cephane anlaşmalarında arabulucuydu. Söz konusu örgütler, o zamandan beri inkar ettiğimiz örgütler.

diyor.

siz soralı çok olmuş ama ben maalesef yeni gördüm.

m e l t e m
1

mobil görünümden çık