[dil]
(5) 

çeviri sorunu

clones #705529
"The challenge ahead and the work they'll perform is real and consequential."

şu cümlede bir gariplik var mı?

sanki ahead kelimesinden sonraki and olmaması gerekiyor. tabi emin değilim. bu konuda fikriniz nedir?

 

Bence yok.

Önlerindeki zorluk ve gerçekleştirecekleri çalışmadan bahsediyor çünkü.
And olmadan da kullanılabilir ama bu kullanım hatalı değil.

cakabo

bence gariplik orada değil. challenge-real ve work-consequential şeklinde eşleşme yapmış, değil mi? bu şekilde yazınca hem challenge hem de work real ve consequential oluyor sanki. yani challenge da consequential olabilir ama henüz gerçekleşmemiş bir performansa real denmez herhalde.

yukarıda yazdığımı doğru anladıysam, şöyle düzelebilir:

The challenge ahead is real and the work they'll perform is consequential.

kül

@ cakabo senin dediğin şekilde olursa o zaman neden "is" kullanılmış, çünkü öznede iki tane öğe var

"is" kullanımı işte @kül'ün dediği şekilde olunca doğru oluyor.

misal sonraki cümlede şu şekilde "It does not energize volunteers to promise we'll win." burdaki "it" neye karşılık geliyor? bu kafamı karıştırdı biraz da

clones

sonraki cümledeki it "promise" bence. "kazancaz demekle gönüllüler gaza gelmez" gibi bir şey diyor sanırım.

kül

are real and consequental olmasi lazim. iki sey sayip is both real and consequental diyemezsin mesela.

beriberi
1

mobil görünümden çık