[dil]
(2) 

çeviri önerisi

clones #703259
"Learning is a lifelong project." cümlesini "Öğrenmenin yaşı yoktur" diye çevirmek saçma mı olur? yoksa uygun mudur?

Bir de ek olarak "house meetings" ne anlama geliyor? Seçim kampanyası ile alakalı bir kılavuzda geçiyor.


 

ev ziyareti oluyor sanırım. parti çalışanları ev ev gezip bilgilendirme yapıyorlar. (jehovah's witnesses vol.2)

cümleyi de öyle çevir gitsin, bizdeki deyimle karşılaman daha iyi olur.

thracian

Saçma olmaz, aksine çok şık olur. Ancak serbest mi çalışıyorsunuz, onu bilemedim. Yoksa mot-a-mot çevirisi "öğrenmek, yaşam boyu süren bir projedir" gibi bir cümle olur. House Meetings ise bizim belediye başkan adaylarının yaptığı gibi "kapı kapı ziyaret" oluyor, "ev buluşmaları" veya "ev ziyareti" diye çevrilebilir.

cok sey hakkinda az sey bilen adam
1

mobil görünümden çık